Valokeilassa Käännös-toimikunta

140 kääntäjää on kääntänyt yli 1,5 miljoonaa sanaa 2 000 tekstissä jo 22 eri kielelle

Miksi Käännös-toimikunta on tärkeä osa OTW:tä?

Meidän tehtävämme OTW:ssä on välittää virallista tietoa järjestön projekteista ja toimikunnista faneille ympäri maailman. Käännämme uutiskirjeitä, tukisivuja, sivustojen sisältöä, sähköposteja ja kommentteja, jotta järjestömme tekemä työ tavoittaa myös englantia puhumattomat ihmiset.

OTW:n toimikunnissa työskentelee yli 500 vapaaehtoista eri puolilta maailmaa, ja sujuvan yhteistyön takaamiseksi suuri osa OTW:n päivittäisestä toiminnasta ja tiedotteista hoidetaan englanniksi. Käännös-toimikunnan työ on pysytellä ajan tasalla muiden toimikuntien kanssa, jotta niiden tuottama sisältö olisi saatavilla myös muilla kielillä.

(Muuten, me emme käännä faniteoksia! Nostamme monta hattua niille faneille, jotka näin tekevät; meillä on kuitenkin kädet täynnä OTW:n tuottaman virallisen sisällön kanssa.)

Kuinka monelle kielelle käännätte? Montako teitä on siellä?

Käännämme tällä hetkellä 22 kielelle: arabiaksi, brasilianportugaliksi, espanjaksi, euroopanportugaliksi, hepreaksi, hollanniksi, indonesiaksi, italiaksi, katalaaniksi, kiinaksi, koreaksi, puolaksi, ranskaksi, ruotsiksi, saksaksi, suomeksi, swahiliksi, tanskaksi, tsekiksi, turkiksi, unkariksi ja venäjäksi.

Toimikuntamme 147 vapaaehtoisen joukossa on sekä kääntäjiä että toimikunnan jäseniä, jotka toimivat kielitiimien koordinaattoreina. Tiimien koko vaihtelee valtavasta 17 hengen saksan tiimistä uusimpaan tulokkaaseen swahiliin, jonka tiimiin kuuluu toistaiseksi vain yksi henkilö!

Mikä on parasta Käännös-toimikunnassa työskentelemisessä?

Käännämme paljon erilaisia tekstejä ja toimikuntaan kuuluu hyvin erilaisia ihmisiä, joten kaikilla on omat suosikkinsa. Monen mielestä käyttäjien auttaminen yhteistyössä väärinkäytöksiä ja tukipyyntöjä käsittelevien tiimien kanssa on palkitsevinta uutiskirjeiden kommentteihin vastaamisen lisäksi, koska molemmissa tapauksissa apua tarvitaan ja voidaan antaa lähes välittömästi.

Yksi toimikuntamme parhaista puolista on se, että se on niin hauska ja eloisa joukko—koska Käännös-toimikunta on niin valtava, löytyy kaikista fandomeista ja harrastuksista ainakin yksi kiinnostunut, joten on ihan yhtä todennäköistä, että toimikunnan chat-huoneissa keskustellaan neulomisesta tai tankotanssista kuin että siellä hehkutetaan uusinta One Piece -sarjan osaa tai Faking It -jaksoa. Vapaaehtoisemme ovat fikkikirjoittajia, fanitaiteilijoita, podfikkaajia, fanivideoiden tekijöitä, fanitekstitysten tekijöitä, GIF-luojia, suosittelijoita, metakirjoittajia, haasteiden järjestäjiä ja paljon, paljon muuta. (Keskustelemme silloin tällöin myös kääntämiseen liittyvistä asioista.)

Jos olisin kiinnostunut Käännös-toimikunnassa työskentelystä, miten pääsisin mukaan?







Tämän uutispostauksen käänsivät OTW:n vapaaehtoiset kääntäjät. Jos haluat lukea lisää työstämme, käy tutustumassa Käännös-toimikunnan osioon transformativeworks.org-sivustolla.