Help the OTW Grow! Volunteer Today

Banner by Erin of a close-up of Rosie the Riveter's arm with an OTW logo on it and the words 'OTW Recruitment'

Today, we’re excited to announce the opening of applications for:

  • Development & Membership Committee Staffer – 27 January 2014
  • Translation Committee Staffer – 27 January 2014
  • Communications Committee: AD&T Liaison – open until filled

We have included more information on each role below. Open roles and applications will always be available at the volunteering page. If you don’t see a role that fits with your skills and interests now, keep an eye on the listings. We plan to put up new applications every few weeks, and we will also publicize new roles as they become available.

All applications generate a confirmation page and an auto-reply to your e-mail address. We encourage you to read the confirmation page and to whitelist volunteers -(at)- transformativeworks -(dot)- org in your e-mail client. If you do not receive the auto-reply within 24 hours, please check your spam filters and then contact us.

If you have questions regarding volunteering for the OTW, check out our Volunteering FAQ.

Development & Membership Committee Staffer
The Development & Membership committee (DevMem) coordinates the OTW’s fundraising and membership-building activities. Our work includes planning membership drives, designing a convention outreach process, answering questions from donors, and exploring new fundraising opportunities. If you have skills and interests in fundraising, writing or designing promotional content, or customer service, consider applying to join our staff.

Applications are due 27 January 2014

Translation Committee Staffer
The Translation Committee coordinates localization efforts across the OTW: the translation of site pages, news posts, Archive FAQs, AO3 Support tickets, and any inquiry that reaches a committee or volunteer group in languages they can’t translate themselves. While volunteers do the actual text translation and editing, staff helps them by keeping track of priorities, deadlines and pending tasks; assigning work; talking and working with other committees to arrange tools for the volunteers; uploading translated documents; writing training and procedures documentation; and many other tasks involved in managing a wide, diverse and very active volunteer pool.

If you enjoy teamwork, if you like organizing, writing documentation and working with people, if you’re passionate about the OTW and its projects, and want to help us reach more fans all around the world, working with Translation might be for you!

Applications are due 27 January 2014

Communications Committee: AD&T Liaison

Communications staffers are responsible for the distribution of information internally to OTW personnel and externally to the general public, the media, fans, and other fannish organizations. Communications is also typically the first point of contact for someone interested in or wanting help from OTW.

The position of AD&T liaison requires an individual with an interest in technical writing to help maintain that area of our communications and outreach strategy. If you are interested in the behind-the-scenes development of an open-source project, and would like to help us create and share news about the AO3, this is the position for you!

Applications will be accepted until the role is filled.

Recruiting for Fanlore, Abuse, and Translation

Banner by Erin of a close-up of Rosie the Riveter's arm with an OTW logo on it and the words 'OTW Recruitment'

Today, we’re excited to announce the opening of applications for:

  • Abuse Committee Staff
  • Wiki Committee Staff
  • Wiki Committee Design Specialist
  • Translation volunteers

We have included more information on each role below. Open roles and applications will always be available at the volunteering page. If you don’t see a role that fits with your skills and interests now, keep an eye on the listings. We plan to put up new applications every few weeks, and we will also publicize new roles as they become available.

All applications generate a confirmation page and an auto-reply to your e-mail address. We encourage you to read the confirmation page and to whitelist volunteers -(at)- transformativeworks -(dot)- org in your e-mail client. If you do not receive the auto-reply within 24 hours, please check your spam filters and then contact us.

If you have questions regarding volunteering for the OTW, check out our Volunteering FAQ.

Abuse Committee Staff
The Abuse Committee is dedicated to helping users deal with the various situations that may arise. We also handle any complaints that come in about content uploaded to the Archive of Our Own. The team determines if complaints are about legitimate violations of the Terms of Service, and what to do about them if they are; our major goals are to adhere to the TOS, to make our reasoning and processes as clear and transparent as possible, and to keep every individual case completely confidential. We work closely with other AO3 related committees such as Support and Content.

We are seeking people who can keep in close contact, be patient in rephrasing explanations, translate from fan-speak to English, make and document decisions, cooperate within and outside of their team, and ask for help when it’s needed. Staffers need to be able to handle complex and sometimes-disturbing content, and must be able to commit a sufficient amount of time to the team on a regular basis.

Applications are due 4th of November 2013.

Wiki Committee Staff
The Wiki Committee supervises Fanlore: we provide direction, write policies and help documents, promote the wiki, organise and support Gardeners, communicate with users, and keep the site running. We handle requests for support and complaints from users and do our best to help the Fanlore community grow.

If you like Fanlore and are interested in helping the site improve, you could consider joining the Wiki committee.

Applications are due 4th of November 2013.

Wiki Committee Design Specialist
The current design and skin for the fannish wiki Fanlore is partly a byproduct of other processes and considerations and we’d like to improve it. Our main concerns are usability and accessibility, but ideally it should be pretty, too. If you have experience with front-end web development and Web design and are interested in Fanlore, we’d be happy to have your help with this project.

Applications are due 4th of November 2013.

Translation volunteers
Translators and translation betas help make the OTW and its projects accessible to a wider international audience. We work on translating all sorts of content throughout the OTW and its projects: site pages, news posts, Archive FAQs, AO3 Support tickets, and any inquiry that reaches a committee or volunteer group in languages they can’t translate themselves. Most of our work consists of translations from English to another language, though we also need to do the reverse on some occasions.

If you are proficient in one language (or more!) other than English, if you enjoy working collaboratively, if you like having flexible deadlines that you set yourself, if you’re passionate about the OTW and its projects, and want to help it reach more fans all around the world, working with Translation might be for you!

Applications are due 4th of November 2013.

Spotlight on Translation Volunteers

After the spotlight on the Translation committee, it’s now time for our volunteer translators to shine.

Translators need to be highly inventive because many English fannish terms don’t have a handy equivalent in their language (and that’s not even counting the brand-new usages that were invented for the Archive of Our Own). Here are some examples of how OTW translators deal with this challenge:

Spanish: Inventing new words

When it comes to non-existing equivalents, the very adjective fannish is a case in point. Instead of rephrasing sentences, like the German team did, the Spanish team adopted a brand-new word coined in a section of Spanish fandom: fandomero. Neat! Here’s a usage example: Lo que creemos [Spanish].

German: Incorporating feedback

When it came to translating the unique concept of “orphaning”, the German team took the feedback on the English term into account. Some Archive users had expressed their unease with the negative connotation of the word “orphan”, and because of the flexibility of German verbs compared to English ones, we could pick a less negative compound verb. Instead of our initial favourite, the vivid verb “auswildern” (“release into the wilds”) we ultimately agreed on the more positive “freisetzen” (literally: “set free”).

Colourful word art on white background: The word “orphan” sits amid a jumble of German words in different colours and sizes, of which “auswildern” and “freisetzen” are the most prominent

[alt text: Colourful word art on white background: The word “orphan” sits amid a jumble of German words in different colours and sizes, of which “auswildern” and “freisetzen” are the most prominent.]

Finnish: Staying grammatical

Even for established fannish concepts, there’s frequently no existing translation.

While German and Spanish often solve this by borrowing English terms like “vidding” wholesale, Finnish grammar does not allow for this degree of integration. Because of the way Finnish words are inflected, our translators created the fresh composite “fanivideo” for “vidding”. (Here’s an example: Fanivideoprojektit [Finnish].)

These are just a few examples of the kind of linguistic creativity our translators need. If this sort of language nerdery appeals you, drop us a note! We would love to have you on our team. In our experience, it’s low-level, but relatively steady work. You don’t need to be a professional translator, either – a native grasp of the language is enough, and we use a beta system to help smooth things out.

Our Swedish, Danish, Finnish, and Japanese teams are recruiting in particular, but we’re looking for more translators or beta readers for all our teams. We’ll also gladly help you pioneer a language not mentioned!

Simplified Chinese
Czech
Danish
Dutch
Finnish
French
German
Italian
Japanese
Korean
Polish
Russian
Spanish
Swedish