Five Things an OTW Volunteer Said

Five Things Novic Said

Every month or so the OTW will be doing a Q&A with one of its volunteers about their experiences in the organization. The posts express each volunteer’s personal views and do not necessarily reflect the views of the OTW or constitute OTW policy.

Today’s post is with Novic, who volunteers as a tag wrangler. This post was originally released in Chinese on the OTW’s Weibo account and contained a little extra information. It is presented here in its original form as well as an English translation (thanks to our Weibo moderators!)

How does what you do as a volunteer fit into what the OTW does?
AO3每天会收到大量来自世界各地、各种语言的同人作品,涉及到各种可能的作品圈、配对、和角色。AO3就像一个藏书量每天都在增长的巨大图书馆,必定需要一套整理系统,而我们作为标签管理员就像是图书管理员,以标签(tag)为工具将作者们发布的同人作品进行分类、管理,目的是让网站更便于用户检索,让大家能轻松看到自己想看到的作品。作为一名中英志愿者,还需要把中文标签翻译成英文,方便其他不会中文的志愿者查看。

Everyday, large numbers of fanworks from every corner of the world, in different languages get uploaded to AO3 and they can be of any fandom, pairing and characters. AO3 is like a huge library that’s growing day by day and there must be a system to organize the works. We tag wranglers are just like librarians, using tags as the tools to categorize and manage the works published by the creators to make it easier for users to search and allow everyone to find the work they want to read easily. As a bilingual(English/Chinese) volunteer, I also translate Chinese tags into English to make it easier for other English volunteers to check.

Read More