Światło na Tłumaczenia

140 tłumaczy przetłumaczyło ponad 1 500 000 słów w 2000 dokumentów na 22 języki jak dotąd

Czemu Tłumaczenia są tak ważną cześcią OTW?

Naszym zadaniem w OTW jest dostarczanie fanom na całym świecie oficjalnych treści pochodzących z projektów i komisji OTW. Tłumaczymy newsy, strony z pomocą, zawartość stron, emaile i komentarze, aby osoby niemówiące po angielsku miały dostęp do pracy, którą wykonują pozostali członkowie organizacji.

Ponad 500 wolontariuszy ze wszystkich zakątków świata wspólnie tworzy różne komisje OTW. By umożliwić nam koordynację, znaczna część codziennej pracy i treści OTW jest, z konieczności, w języku angielskim. W rękach Tłumaczeń leży pozostawanie w kontakcie z komisjami publikującymi różne treści, by przetłumaczyć ich pracę również na inne języki.

(Na marginesie, nie tłumaczymy prac fanowskich! Ogromne kudos dla wszystkich, którzy się temu poświęcają, ale sami mamy ręce pełne roboty zajmując się jedynie oficjalnymi treściami OTW.)

Na ile języków tłumaczycie? Ile was jest?

Na ten moment, tłumaczymy na 22 języki: arabski, chiński, czeski, duński, fiński, francuski, hebrajski, hiszpański, indonezyjski, kataloński, kiswahili, koreański, niderlandzki, niemiecki, polski, portugalski (brazylijski), portugalski (europejski), rosyjski, szwedzki, turecki, węgierski i włoski.

Posiadamy 147 wolontariuszy, wliczając w to zajmujący się koordynacją personel. Nasze grupy językowe są przeróżnych rozmiarów, poczynając od ogromnego, 17-osobowego, niemieckiego zespołu, kończąc na naszej najmłodszej grupie, kiswahili, liczącej jak na razie zaledwie jedną tłumaczkę!

Co jest najlepszą częścią pracy w Komisji Tłumaczeń?

Tłumaczymy wiele różnych rzeczy i jesteśmy bardzo różnorodną grupą, więc każdy ma swoje ulubione rzeczy, ale wielu z nas lubi natychmiastowe efekty bezpośredniej pomocy użytkownikom poprzez współpracę z komisjami Nadużyć i Wsparcia oraz odpowiadanie na komentarze pod newsami.

Jednym z najlepszych elementów pracy w Tłumaczeniach jest to, że nasza grupa jest bardzo żywa i rozrywkowa — poza tym, z tak ogromnym zespołem, mamy przedstawicieli praktycznie każdego fandomu i miłośników wielu różnych hobby, więc znalezienie na naszym czacie osób dyskusujących o robieniu na drutach jest tak samo łatwe, jak trafienie na entuzjastów tańca na rurze, czy fanów przeżywających odcinki seriali, począwszy od ostatniego One Piece po Faking It. Wśród nas są twórcy ficów i sztuki, podifccerzy, twórcy fan video, fansubberzy, twórcy gifów, reccerzy, autorzy mety, moderatorzy wyzwań i wiele innych twórców! (Czasami zdarza się nam też rozmawiać o tłumaczeniach.)

Jeśli chcę pomóc Komisji Tłumaczeń, jak mogę się zaangażować?







Ten post został przetłumaczony przez wolontariuszy OTW. By dowiedzieć się więcej o naszej pracy, odwiedź stronę Komisji Tłumaczeń na transformativeworks.org.