Parliamo di Traduzione

140 traduttori oltre 1.500.000 parole tradotte in 2.000 documenti e in 22 lingue, per ora

Perché Traduzione è una parte importante di OTW?

Il nostro ruolo all’interno di OTW (Organizzazione per i Lavori Trasformativi) è di estendere i contenuti ufficiali dei progetti e dei Comitati di OTW ai fan di tutto il mondo. Traduciamo post di news, pagine di aiuto, contenuti del sito, email e commenti per far sì che le persone che non parlano inglese abbiano accesso al lavoro svolto dal resto dell’organizzazione.

I Comitati di OTW sono composti da oltre 500 volontari provenienti da tutto il mondo e, per poter lavorare tutti insieme, una grande parte del lavoro quotidiano e delle produzioni di OTW è per forza di cose in inglese. Il lavoro di Traduzione è di restare in contatto con i Comitati che pubblicano contenuti per far sì che si possano divulgare anche in molte altre lingue.

(Non traduciamo fanwork! Kudos per tutti quelli che lo fanno, ma siamo già troppo occupati con i contenuti ufficiali di OTW.)

In quante lingue potete tradurre? Quanti siete?

Al momento in 22 lingue: Arabo, Catalano, Cinese, Ceco, Danese, Finlandese, Francese, Tedesco, Ebraico, Ungherese, Indonesiano, Italiano, Kiswahili, Coreano, Polacco, Portoghese Brasiliano, Portoghese Europeo, Russo, Spagnolo, Svedese e Turco.

Siamo 147 volontari tra traduttori e coordinatori dello staff. I nostri team linguistici variano dal più grande, quello Tedesco con 17 membri, al più piccolo, il neonato team Kiswahili, che ha per ora solo un membro!

Qual è la parte che preferite del lavoro all’interno del Comitato Traduzione?

Traduciamo cose molto diverse, e siamo un gruppo molto eterogeneo, quindi ognuno ha le proprie preferenze, ma molti di noi amano la gratificazione immediata che proviene dall’aiutare direttamente gli utenti collaborando con i team di Violazioni e Supporto e rispondendo ai commenti nei post di news.

Una delle cose migliori del lavorare in Traduzioni è anche che siamo un gruppo molto vivace e divertente: con un team così vasto, abbiamo praticamente ogni fandom e interesse coperto. Quindi, nelle chatroom, è ugualmente probabile che si possa trovare qualcuno che discuta di lavorare a maglia e qualcuno che discuta di pole dancing, o qualcuno che voglia parlare di tutto, dall’ultimo One Piece a Faking It. Tra di noi ci sono scrittori di fanfiction, fanartisti, autori di podfic, vidders, fansubber, creatori di gif, recensori, scrittori di meta, moderatori di challenge, e molto di più! (Parliamo anche di traduzione, talvolta.)

Se fossi interessato al Comitato Traduzione, come posso essere coinvolt@?

Mettiti in contatto con noi! Siamo sempre felici di essere contattati da potenziali nuovi traduttori. Se vuoi saperne di più su come lavoriamo, puoi anche consultare la nostra pagina sul sito di OTW.

//

 

Questo post è stato tradotto dai traduttori volontari di OTW. Per saperne di più sul nostro lavoro, visita la pagina di Traduzione su transformativeworks.org.