Spotlicht op Vertaling

140 vertalers vertaalden meer dan 1.500.000 woorden in 2.000 documenten en 22 talen tot dusver

Waarom is Vertaling een belangrijk onderdeel van de OTW (Organisatie voor Transformatieve Werken)?

Onze rol in de OTW is om de officiële inhoud van de projecten en commissies van de OTW naar fans over de hele wereld te brengen. We vertalen nieuwsposts, site inhoud, emails, en opmerkingen zodat mensen die geen Engels spreken toegang hebben tot het werk dat de rest van de organisatie doet.

Er zijn meer dan 500 vrijwilligers van over de hele wereld die samen de verschillende commissies binnen de OTW vormen—om ons allemaal samen te laten werken is het noodzakelijk dat het dagelijkse werk en de output van de OTW in het Engels is.
De taak van Vertaling is om contact te houden met de commissies die inhoud publiceren zodat we deze ook kunnen delen in andere talen.

(We vertalen trouwens geen fanwerken! Grote kudos voor iedereen die dit wel doet, maar wij hebben onze handen vol aan de officiële OTW inhoud.)

In hoeveel talen kunnen jullie vertalen? Hoeveel van jullie zijn er?

22 talen op dit moment: Arabisch, Braziliaans Portugees, Catalaans, Chinees, Deens, Duits, Europees Portugees, Fins, Frans, Hebreeuws, Hongaars, Indonesisch, Italiaans, Kiswahili, Koreaans, Nederlands, Pools, Russisch, Spaans, Tsjechisch, Turks, en Zweeds.

We zijn met 147 vrijwilligers, zowel vertalers als staf-coördinatoren meegeteld. Onze taal teams variëren in grootte van het gigantische 17-persoons Duitse team tot ons nieuwste team, Kiswahili, met slechts een vertaler tot nu toe!

Wat is jullie favoriete onderdeel van het werken in de Vertaling Commissie?

We vertalen veel verschillende dingen, en we zijn een vrij diverse groep, dus iedereen heeft zijn of haar eigen favoriet, maar veel van ons vinden het erg leuk en belonend om gebruikers direct te kunnen helpen door samen te werken met de Misbruik en Support teams en het beantwoorden van opmerkingen in nieuwsposts.

Een van de beste dingen van het werken in Vertaling is dat het ook een erg leuke en levendige groep is—met zo’n waanzinnig groot team hebben we zo’n beetje elke fandom en interesse wel beslagen, dus je hebt ongeveer evenveel kans om mensen te vinden die breien bespreken als mensen die het graag hebben over paaldansen, of die gevoelens hebben over alles van de laatste One Piece tot Faking It. In ons midden hebben we ficschrijvers, fan video makers, fansubbers, gif makers, reccers, meta schrijvers, uitdaging moderators en meer! (En af en toe praten we ook over vertaling.)

Hoe kan ik betrokken raken als ik geïnteresseerd ben in de Vertaling commissie?

Neem contact met ons op! We horen graag van eventuele nieuwe vertalers. Als je meer wilt weten over hoe we werken kun je ook onze pagina op de OTW website checken.

//

 

Deze nieuws post was vertaald door de vertalingsvrijwilligers van de OTW. Om meer te leren over ons werk, bezoekde Vertalingspagina op transformativeworks.org.