¿Podría el activismo de los consumidores europeos, acerca de las infracciónes online a los Derechos de Autor, ayudar a los fans?

A finales de mayo, Grupos de Derechos del Consumidor del Reino Unido se unieron para solicitar que los reguladores garanticen nuevas reglas acerca de las normas de infracción de Derechos de Autor en la web, a fin de proteger a los consumidores (PDF).

Las investigaciones anteriores han mostrado que muchos proveedores de servicios ceden con demasiada facilidad a reclamos de terceros en materia de infracción de derechos de autor. Los administradores eliminan el material sobre el que se ha realizado un reclamo, sin consultar a los usuarios ni verificar la exactitud del reclamo.

Algunos países europeos están tomando medidas que pueden detener a los proveedores de servicios de ser tan rápidos para tomar acción. El Parlamanto de Islandia debatirá dentro de poco la Iniciativa de Medios de una Islandia moderna.
Impulsada por la preocupación sobre la libertad de prensa, la iniciativa también puede ayudar a los aficionados; cuando pase, es probable que se les exija a los titulares de derechos de autor que obtengan una orden de un juez antes poder demandar que los proveedores de servicios retiren el material.

Esto contrasta fuertemente con la falta de un adecuado proceso en los programas de «tres advertencias» que están en funcionamiento o siendo propuestos en muchos países europeos. Estos le permitirán a los proveedores cortar la conexión de banda ancha de aquellos usuarios acusados en tres ocasiones de compartir archivos de forma ilegal, sin nada más que la palabra de una compañía que monitorea el tráfico en la red. Los reguladores parecen decididos a seguir adelante con estas medidas, sin considerar una investigación publicada en Francia a principios de año, que muestra que la infracción de Derechos de Autor se ha incrementado desde que Francia presentó su ley HADOPI de «tres advertencias» en el 2008.

En mayo del 2010 la ISP irlandesa Eircom puso en marcha el piloto de su programa de «tres advertencias», y Ofcom en el Reino Unido acaba de lanzar un borrador de un proyecto de Código de Prácticas para un sistema similar.

Parece probable, por tanto, que los grupos de Derechos de los Consumidores en Europa se enfrentarán a una dura lucha para convencer a los legisladores y los reguladores de adoptar políticas que partan de la presunción de inocencia por parte de los consumidores y permitan el uso justo y el uso transformativo de material con derechos de autor o de marca registrada. La Comisión de Asuntos Legales (JURI) del Parlamento Europeo votará en junio sobre un informe que trata de «el fortalecimiento de los derechos de propiedad intelectual», que el grupo de defensa La Quadrature du Net ha llamado «el dogmatismo de los derechos de autor y patentes en su peor momento»..

Con el compromiso de Un Archivo Propio de defender las obras de los fans que enfrenten problemas legales, la OTW está de acuerdo en que los prestadores de servicios no deberían estar obligados a ceder con demasiada facilidad a las amenazas de los titulares de derechos de autor, en ausencia del juicio de un criterio independiente acerca de la infracción. Sin atención a los derechos de los consumidores, las políticas de «tres advertencias» podrían interferir con el acceso a los trabajos de los fans.

NT: todos los enlaces en este artículo llevan a documentos en inglés.

Sobre el contenido original y las obras de fans que caen en zonas grises

En nuestro último boletín informativo mencionamos que estábamos reconsiderando nuestra política sobre el hospedaje de ficción original en Un Archivo Propio. Lo cual ha generado un montón de discusiones geniales y apasionadas, pero también mucha confusión, así que nos gustaría aclarar un par de cosas. (Comentario personal de Rebecca Tushnet: Formulé la pregunta de forma confusa y me disculpo. Estoy totalmente dedicada a apoyar las obras transformativas, como todo el mundo en el Archivo)

Con respecto a una de las principales fuentes de preocupación – todos estamos de acuerdo sobre el hecho de que las obras de fans vienen PRIMERO. Para eso estamos trabajando en la OTW y el AO3. Ese es nuestro objetivo primario y siempre va a serlo. Lo que estamos considerando no es convertir al AO3 en un sitio para hospedar historias originales, sino qué hacer cuando los fans usando el archivo también lo usan para publicar cosas que, claramente, no son trabajos transformativos, pero que algunos fans consideran parte de la experiencia en el fandom.

Nos referimos a cosas como anthropomorfic [NT: en inglés], trabajos que están en un archivo mixto que necesita ser rescatado por el proyecto de Puertas Abiertas, doujinshi [NT: en inglés] del fandom yaoi y otros ejemplos (hay una discusión más larga más abajo si quieres seguir leyendo). Hay muchas obras en un área intermedia que son difíciles de clasificar. Entre otras cosas, esto resulta en que nuestra política actual no se pueda aplicar efectivamente. No queremos que gente que publique algo que ellos consideran que pertenece al fandom, se pregunte si el Comité de Abuso va a aparecer y les va a decir que lo saquen. Es por eso que consideramos cambiar nuestra política, no porque tengamos un deseo activo de hospedar ficción original.

A muchos les preocupa que, si relajamos la política con respecto a las obras originales, debilitaremos nuestra posición legal. Si lo creyéramos posible, no estaríamos ni considerando el cambio (más abajo hay una explicación más detallada de porqué no nos preocupa). Tampoco consideraríamos el cambio si hacerlo fuera a consumir más recursos. De hecho, es al revés, lo que consumiría más recursos es regular y controlar el grado de pertenencia al fandom. Nuestro equipo de Apoyo y Abuso no es muy numeroso (¡Siempre necesitamos más voluntarios!) y la verdad es que no queremos juzgar en demasía cuán fandomero es el contenido.

Obviamente tendríamos que reinstaurar una política más agresiva y encontrar alguna forma de hacerlo si la ficción original de alguna forma empezara a apoderarse del archivo o a consumir demasiados recursos. Pero pensamos que es poco probable; el archivo está fundamentalmente diseñado para obras de fans y es en esa dirección en la que nuestros recursos de programación siempre van a dirigirse.

Específicamente, ya que parece ser relevante, no se trata de elegir entre hospedar ficción original vs. hospedar fanart y vids. Si así fuera, obviamente eligiríamos al fanart y los vids. Ya estamos trabajando en eso; pero esta conversación no tiene ninguna relación con eso. Hospedar fanart y vids es un proyecto técnico muy grande en el que estamos trabajando (¡Tan rápido como podemos!). Con ese objetivo se está llevando a cabo mucho trabajo de diseño, política de contenido y programación básica. ¡Nos puedes ayudar, de hecho, dándonos ideas [NT: en inglés]!

Tus comentarios y sugerencias son muy bienvenidos, ahora y siempre.
Todos los cambios a los Términos de Servicio (TOS) que se propongan se publican para solicitar la opinión pública, y ahora sólo estamos empezando a considerar qué cambios podrían llegar a hacerse.

Aquellos que estén interesados en una discusión aun más detallada sigan leyendo para entender porqué estamos pensando en esto ahora.


El archivo no es un sitio para todas las obras de ficción, y nunca lo será. Pero, desde que empezamos a planear el Archivo, muchos fans nos han preguntado si podrían archivar sus trabajos, no basados en un canon, junto con el resto. Los archivistas con colecciones mixtas también nos han dicho que quieren usar Puertas Abiertas, pero que quieren asegurarse que todos sus contribuyentes sean bienvenidos de forma continuada. Tratamos de tomarnos estas peticiones de los fans seriamente, de la misma manera que decidimos, ya al principio, que la ficción sobre personas reales sería aceptada, a pesar de que difiere substancialmente, a nivel legal y social, de la ficción basada en personajes ficticios.

Estamos considerando diferentes tipos de actividades de fans (en arte y en vids además de en texto) y cómo podemos escribir una política de uso que incluya a todas esas tradiciones sin abrirnos a los trabajos creativos originales en general.

También nos enfrentamos a persistentes problemas de límites poco definidos y aplicación de las reglas, como decíamos arriba. En la práctica, los usuarios del archivo parecen usar la etiqueta «original» de diferentes maneras.

1. Misión

La cuestión principal sería si un cambio significaría interferir con nuestra misión, algo que tomamos muy en serio. La OTW esta comprometida a proteger las obras de los fans y a servirlos, y los fans se definen a sí mismos (y las cosas que crean) en un montón de formas diferentes. En particular, estamos intentando de hacer un mejor trabajo en bienvenir a fans internacionales y fans de otras comunidades que están claramente produciendo obras transformativas, pero que no se ven a simple vista exactamente como las comunidades fandomeras de las cuales muchos de nuestra Junta y voluntarios provienen.

Cuando empezamos a recibir opiniones sobre este tema, encontramos que en muchas partes del fandom, la distinción entre obra original y fanfic es muy clara; en otras partes del fandom, esta distinción es extremadamente incierta, y archivos (el tipo de archivos que podrían pedir ayuda de Puertas Abiertas para preservarse) incluyen ambos tipos de obras.

Acá hay algunos ejemplos en el espectrum — probablemente cada persona diferente encontrará más merecedor de protección algunos de estos, y otros no tanto, pero esperamos que ilustren la amplia intermedia sobre la cual estamos preocupados:

  • Algunos escritores de Xena adoptaron la idea de que
    «los personajes de Xena y Gabrielle son el realidad arquetipos que pueden ser explorados en diferentes épocas y y culturas.» [NT: en inglés] En fanfics «uber» como esos, no es extraño que no se mencione a Xena y Gabrielle por sus nombres, ni que no haya flashbacks ni referencias a la serie y, en resumen, que se escriban creando nuevas heroínas y sus compañeras arquetípicas. El contexto provee la conexión fandomera.
  • En retos fandomeros importantes como Yuletide, que queremos que el archivo sea capaz de hospedar, participantes frecuentemente empujan los límites de las fandom fuentes — cosas como la canción “Jesse’s Girl” se vuelven la inspiración para historias, sin ser lo que realmente podemos llamar fandoms.
  • Similarmente, en Anthropomorfic, tenemos historias no sólo en la bastante bien definida fandom de Mac/PC, que tiene una fuente, si no que sobre personajes como «Fandom» y «LJ», y parejas como «Café/Leche/Azúcar», que no caen claramenet en la categoría de obras transformativa, y que sin embargo son claramente parte de experiencias fandomeras como las Porn Battles y los retos.
  • En Japón «BL» («Boys Love» o ‘amor de muchachos’, comunmente llamado «yaoi» fuera de Japón) incluye un amplio rango de creadores y formatos. Fanfic/arte/cómics y fic/arte/cómics originales son usualmente vistos como dos «géneros» de una misma actividad fandomera.
  • También, el Doujinshi (algunas veces referido como «cómics de fans» japoneses) se define principalmente por la producción, distribución y audiencia más que por contenido. (Algunos presentan personajes originales; algunos otros, personajes ya existentes.) La distinción crucial es que son publicados por sus autores fuera de la industria del manga comercial. Ambos el fandom del yaoi alemán y el de habla inglesa tiene un género de trabajos originales, usualmente llamado «fandom original», que es muy popular y está fuertemente conectado al fandom que produce fanfic.
  • En los foros del fandom de Jane Austen a menudo se integran obras originales, mayoritariamente romance histórico. En al menos un foro, el subforo de ficción original es también para fanfic de otros canones no escritos por Austen. Tienen estilos similares, se les considera parecidos, y son escritos y leídos por las mismas personas.
  • Algunos escritores de ficción slash original consideran su trabajo una variante de su fanficción, y es difícil marcar una línea obvia entre, por ejemplo, una historia RPF con los personajes renombrados, versus una historia slash completamente original.

Resumiendo: si alguien fuertemente considera su producción como parte del fandom, no queremos ser la policía del fandom diciéndoles que no lo es. No queremos tener una política que forzaría a Puertas Abeirtas a decir a un archivista del fandom que necesita nuestra ayuda que sólo podemos salvar la mitad de su archivo, aún si creemos que el archivo entero es una parte importante de la historia del fandom y las historias del archivo se respondedn mutuamente aún si algunas son originales y otras específicamente fandomeras.

2. Nuestros objetivos legales y no legales se superponen pero no son idénticos

No toda la fanficción, aun muy estrechamente definida, necesita el apoyo legal al cual estamos comprometidos: las obras de fans sobre las novelas de Jane Austen, por ejemplo, están basadas en trabajos bajo el dominio público, y son bienvenidas en el archivo, junto a los trabajos basados en mútiples otras fuentes que sean ya de dominio público. Con la RPF sobre personas del siglo XVIII tampoco hay problemas legales concebibles.

Adicionalmente, aunque hemos visto algunas objeciones expresadas sobre este asunto, no pensamos que permitir ficción no basada en un canon específico debilite la posición legal del Archivo, como tampoco pensamos qe la debilite permitir ficción basada en fuentes en el dominio público o RPF. Las obras transformativas son valiosas por las perspectivas específicas que ofrecen, sea sobre una obra o toda una cultura, y eso es verdad aun habiendo historias buenas que no cuentan como obras transformativas. Si una obra fandomera fuera disputada, defenderíamos la elección de esa fuente en particular.

3. Recursos

El Archivo está diseñado para obras de fans, y el fandom; todas nuestras características están diseñadas para servirles de la mejor forma; éste es nuestro compromiso contínuo. Nuestros técnicos no anticipan una carga de hospedaje, técnica o de etiquetado al aceptar el tipo de obra original que se ha estado discutiendo. Si eso cambiara, siempre tendríamos como prioridad los trabajos de fans esenciales (aunque no eliminaríamos los trabajos que ya están en el archivo y que no violaban las políticas de contenido–es decir, no habría purga).

En términos de recursos, aplicar una prohibición presenta dificultades contínuas. Por ejemplo, si un autor elige un fandom y arguye que es un AU (universo alternativo) extremo, como los Ubers de Xena que ya mencionamos, preferiríamos no tener que empezar a evaluar el contenido. Aun puede ser que no tuviéramos a nadie disponible que conozca el fandom.

Nota al margen: Este problema también ha proporcionado una útil preview para las políticas sobre el arte gráfico: nuestras discusiones han dejado en claro que no queremos pasar mucho tiempo juzgado la decisión de un creador de arte visual de conectarla a un fandom, no más que lo que queremos evaluar si una pieza de fanfic esta en carácter. Así que si White Collar inspira a un artista a dibujar algo, asumiendo que no haya otros problemas como spamming, honraríamos su decisión de usar la etiqueta de «White Collar» para esa obra.

Si utilizáramos una regla de que los trabajos en el Archivo son permitidos en tanto se ajusten a una tradición fandomera identificable, aun si estos no pertenecen a un canon específico, aliviaríamos muchos de nuestros problemas de hacer cumplir nuestras políticas. Dedicir si algo es meta/spam comercial/diario personal sería más fácil que decidir si los trabajos de ficción de los fans son «suficientemente fandomeros». También anticipamos hacer cumplir nuestra política de no comercialización muy estrictamente: los autores no estarán autorizados a fomentar la venta de trabajos no hospedados en el Archivo usando historias en el mismo para «promocionarse».

4. ¿A dónde vamos desde aquí?

Para quienes estén preocupadas por este asunto de la ficción original, son bienvenidas sus sugerencias sobre dónde deberían estar las líneas de una política que pueda aplicarse con facilidad. Invitamos ideas y opiniones sobre cómo manejar las categorías poco claras arriba mencionadas, desde el antropomorfismo al slash original.

Campaña de marzo – Foco sobre la membresía y la comunidad internacional!

En esta última publicación de nuestra campaña de membresía de marzo, queremos hablar de la importancia que tiene la diversidad internacional, y qué central resulta esa diversidad a la vitalidad de la organización y a la misión inclusiva de la OTW. Es muy probable que, si estás leyendo esto, estés en un fandom que utiliza el inglés como su lingua franca. Con tantos fans EFL (English as a foreign language o Inglés como lengua extranjera) «pasando» como hablantes nativos, existe a menudo la suposición por defecto de que todo el mundo es de los Estados Unidos. Pero como cualquiera que se ha sorprendido al descubrir que su autor favorito es en realidad de Israel, o Argentina, o Malasia sabe: esa suposición es sólo verdad en la superficie.

La OTW fue concebida en este mismo espacio internacional, de habla inglesa. Y dado que la organización está incorporada en los EE.UU. y formado de acuerdo a las leyes de los EE.UU., esta engañosa suposición se aplica doblemente. Pero, igual que los fandoms que llamamos nuestro hogar, siempre hemos sido una organización global. Somos miembros, partidarios, programadores, traductores, voluntarios de la OTW. Estamos en Australia, Holanda, Polonia, Brasil. No somos solamente simbólicos. No somos adornos. Estamos, y siempre hemos estado, en el corazón de la OTW: justo aquí, en este espacio internacional y virtual.

Dejaremos que las voces individuales de los voluntarios hablen por si mismas:
Celebrando el FandomInfraestructura & PreservaciónColaboración Internacional

¿Por qué la diversidad?

La diversidad internacional, como cualquier otra forma de diversidad, nos enriquece. Puntos de vista variados hacen más fuertes a cada uno de los pasos que damos, porque esa variedad asegura que hemos estudiado los posibles efectos de nuestras acciones. Diversidad de todo tipo no es una palabra de moda para nosotras – es real y poderosa. Tiene un efecto valioso en nuestros proyectos que podemos ver en tiempo real, a través de la retroalimentación que recibimos en cada uno de los pasos de cada proceso. Es algo que consideramos que vale la pena buscar activamente en nuestros miembros, en los usuarios de los proyectos de la OTW incluyendo el AO3 y Fanlore, y en nuestros voluntarios. Los efectos son una mejor retroalimentación, una mejor accesibilidad, mejores productos en general, y una misión más fuerte. Sin esto, somos menos. Sin esto, debilitamos nuestra oportunidad de éxito. Somos internacionales – y estamos decididas a serlo aún más.

No vamos a pretender que la organización no está centrada en los Estados Unidos. ¡Lo está! Pero no tanto como podrías pensar, como tenemos la esperanza de demostrar con esta publicación. No eres menos bienvenido, ni tu perspectiva y experiencias son menos importantes. Estamos escuchando. Únete a nosotras, y agrega tu voz a la OTW.

Celebrando el Fandom

Con miembros provenientes de 37 países, la OTW es sorprendentemente internacional. Aún con una membresía tan diversa, existe algo en lo que todas coincidimos: fandom – en su miríada de realizaciones – es profundamente importante en nuestras vidas, y ser parte de la OTW es una manera de expresarlo.

L’année dernière, en l’espace de quelques mois, je me suis créé un compte Dreamwidth, j’ai délurké, j’ai commencé à poster des fanarts et à m’inscrire à toutes sortes de challenges. Je me suis faite des amies extraordinaires en ligne et dans la vraie vie. J’étais prête à crier mon amour du fandom sur tous les toits!
Me joindre à l’équipe de l’OTW était inévitable. Quelle autre organisation représente aussi merveilleusement la créativité, l’entraide et le potentiel innovateur immense des communautés de fans? Xen, Canadá

El año pasado, en un período de pocos meses, creé una cuenta en dreamwidth, dejé de ser una lurker, empecé a publicar fanarts y me registré en todo tipo de desafíos. Hice amigos maravillosos, tanto on-line como en la vida real. Quería gritar mi amor por el fandom desde cada techo!
Unirme a la OTW era inevitable. ¿Qué otra organización puede representar la increíble creatividad, apoyo y potencial para la innovación de las comunidades de fans?


OTW: Porqué es tan maravillosa — Xenakis, con traducción instantánea de Yue [NT: en inglés]

Tranformatiivisten teosten järjestö (OTW). Faneilta faneille. Meidän oma järjestömme, joka ajaa meidän asiaamme. Eikö siinä ole jo tarpeeksi syytä olla kiinnostunut OTW:sta? Minulle OTW on ennen kaikkea yhteisö, joka vaalii meidän kultturiamme ja joka edistää faniuden ymmärtämistä niin akateemisella kuin laillisella tahollakin. OTW tekee töitä niiden asioiden eteen, joihin minä haluan muutosta. Haluan, että lainsäätäjät ottavat huomioon fanien tarpeet, kun he säätävät lakeja. Haluan, että faniutta ymmärrettään syvemmällä tasolla. Haluan, että fandom omistaa serverit. Haluan olla osa tätä yhteisöä. Siksi olen OTW:n vapaaehtoinen. Helka, Finlandia

Organización para las Obras Transformativas (OTW). Por los fans, para los fans. Nuestra propia organización que trabaja sobre nuestros asuntos. ¿No es esa razón suficiente para estar interesado en la OTW? Para mí, la OTW es sobre todo una comunidad que preserva y celebra nuestra cultura y que mejora el conocimiento de los fans en ambos contextos académicos y legales. La OTW trabaja en esos asuntos en los cuales quiero ver cambios. Quiero que los legisladores tengan en cuenta las necesidades de los fans cuando escriban las leyes. Quiero que la participación en el fandom sea entendida en un nivel más profundo. Quiero que el fandom sea dueño de los servers. Quiero ser parte de esta comunidad. Por eso soy una voluntaria de la OTW.

¿Un proyecto soñado, ideado y llevado adelante completamente por mujeres?, ¿orientado a proteger nuestro derecho a ser creativas y disfrutar de la creatividad de otras mujeres sin por ellos ser consideradas delincuentes? La pregunta realmente, debería ser, ¿cómo no interesarme?
La OTW representa todo aquello que amo del fandom: la solidaridad, la creatividad, el esfuerzo en común y el idealismo.
Cuando surgió la oportunidad de ayudar, de involucrarme a través del equipo de traducción, no lo dudé ni por un instante. Porque quiero ser parte de la esto. Me enorgullece ser parte de esto.
Mujeres de todo el mundo, creando juntas un espacio nuevo. ¿Orgullosa?
¡Pueden apostarlo! birggitt, Argentina

Infraestructura & Preservación

Aún cuando los proyectos Un Archivo Propio y Puertas Abiertas al presente son solo accesibles en inglés, uno de nuestros objetivos más claros es hacer esta valiosa infraestructura accesible para comunidades locales y monolinguales tanto como para nuestros usuarios bilingües. Y vaya si tenemos usuarios bilingües: mientras los usuarios de los Estados Unidos reinaron en febrero de 2010, más lectores rusos que australianos consultaron el AO3, seguidos por Canadá, el Reino Unido, Alemania, Finlandia, Nueva Zelandia y Polonia – en general, nuestras estadísticas muestran un acceso desde más de 60 países.

Das deutsche Fandom steckt noch in den Kinderschuhen; viele Fans sind noch relativ jung und außer zwei, drei großen Archiven gibt es keine nennenswerte Infrastruktur. Das liegt sicherlich auch daran, dass viele Fans, sobald sie älter sind, ins englische Fandom abwandern; vielleicht, weil ihre Lieblingsshows nur in Amerika oder Großbritannien laufen oder weil sie dort ein größeres Publikum haben. Ich denke, die OTW hat durch ihr Archiv die einmalige Möglichkeit, jüngere und ältere deutsche Fans wieder zusammenzubringen und gerade die jüngeren für Fragen zu interessieren, die über das Posten und Kommentieren von Fanfictions hinausgehen. Sevil, Germany

El fandom aleman es todavía relativamente joven; la edad promedio de los fans es 14-17 años (mi estimación) y no hay infraestructura más allá de dos o tres archivos grandes. Por ahí tiene que ver con fans alemanes migrando al fandom en inglés una vez que están cómodos con el lenguaje — por ahí porque sus programas favoritos sólo salen en Estados Unidos o Inglaterra o por ahí porque encuentran una audiencia más grande para sus obras. Yo creo que a través de su archivo, la OTW tiene el poder de juntar a los fans alemanes jóvenes y viejos, despertándo en los más jóvenes un interés por el fandom que vaya más allá de publicar y comentar, y renovando el interés en los más viejos por «la parte alemana de las cosas».

L’OTW est une organisation composées de fans, à propos des fans et leurs réalisations. Elle nous offre une voix.
En tant que lurkeuse, lectrice, auteur, fanartiste, et bien d’autres encore en tant que fan je supporte le droit de chacun de pouvoir créer et recréer des oeuvres. L’audace, la créativité et la diversité des voix des fans méritent d’être entendues et préservées. Yue, Canadá

La OTW es una organización de fans, sobre fans y sus creaciones. Nos da una voz.
Como una lurker, lectora, autora, artista, fanartista, y más – como fan – apoyo el derecho de todos a crear y recrear y transformar obras. La audacia, creatividad y diversidad de las voces de los fans valen ser oídas y preservadas.


OTW Gives Us A Voice — Yue, con traducción instantánea de Xenakis [NT: en inglés]

Colaboración Internacional

La fuerza de voluntarias detrás de los proyectos de la OTW es un microcosmos en sí misma. Por ejemplo, una de las primeras cosas que las nuevas organizadoras de etiquetas del AO3 reciben, junto con el material de capacitación, es una recomendación para un convertidor de zonas horarias – de modo que puedan tener una idea de cuándo las otras organizadoras pueden andar alrededor – y que hace evidente la importancia de la accesibilidad, internacional y de todo tipo, en un sentido muy práctico y personal. Esto es así en toda la OTW: somos una organización que se extiende más allá del horizonte en todas direcciones.

One of the most interesting things I’ve been part of as an OTW volunteer is the tag wrangler discussions of and resource building for consistent transcription for fandoms with sources in Japanese, Korean, Chinese, Russian etc. OTW volunteers have some amazing language skills, come from so many places and are quite awesome. Vera, Australia

Una de las cosas más interesantes de las cuales he sido parte como voluntaria en la OTW son las discusiones de los organizadores de etiquetas sobre, y la construcción de recursos, para una transcripción consistente en fandoms cuyas fuentes están en Japonés, Coreano, Chino, Ruso, etc. Los voluntarios de la OTW tienen unas habilidades con los lenguajes increíbles, vienen de muchos lugares y son bastante asombrosos.

Durch meine Entdeckung des internationalen Fandoms tat sich mir die Welt auf. Trotz sprachlicher Probleme und irrwitzig abweichender Zeitzonen fand ich Freunde in Kanada, in Neuseeland, in Singapur. Ich durfte erfahren, wie viel ich mit all diesen Menschen gemeinsam hatte, obwohl sie so weit von mir entfernt lebten. Ich lernte – oft ganz nebenbei – Dinge über ihre Heimatländer und Kulturen, die ich sonst nie gehört hätte.
Fandom profitiert von der Vielfältigkeit seiner Mitglieder. Deswegen engagiere ich mich bei der OTW: Ich will helfen, kulturelle und sprachliche Schwellen überwindbar und unsere Projekte für jeden Fan zugänglich zu machen. Sabeth, Austria

Descubrir el fandom internacional me abrió el mundo. A pesar de las diferencias linguísticas y las zonas horarias locamente divergentes hice amigos en Canadá, Nueva Zelandia y Singapur. Aprendí cuánto tenía en común con todas estas personas a pesar de que viven tan lejos. Me decían – muy seguido al pasar – cosas sobre sus países y culturas nativas que nunca hubiera aprendido de otra manera.
El fandom se beneficia de la diversidad de sus miembros. Por eso me involucré con la OTW: quiero hacer que los obstáculos culturales y linguísticos sean conquistables. Quiero que nuestros proyectos sean accesibles a cada fan.

I’m from the UK, and I love working with the mix of timezones in the org – it means there’s always someone awake and in chat, whether the rest of my country are awake or not. I like the mix of talk about AO3 work and talk about fannish stuff – a detailed debate on code easily turns into a squee-fest about a common fandom, and back again. It means that getting stuff done is also fun. Cesy, Reino Unido

Soy del Reino Unido, y amo trabajar con la mezcla de zonas horarias en la org – significa que siempre hay alguien despierto y en el chat, sea que el resto de mi país esté despierto o no. Me gusta la mezcla de charla sobre el trabajo del AO3 y charla sobre cosas del fandom – un debate detallado sobre programación fácilmente se convierte en un festival de squee sobre un fandom en común, y devuelta al otro tema. Significa que realizar cosas también es divertido.

Países de origen de los miembros de la OTW

Australia – Austria – Bangladesh – Bélgica – Brasil – Canadá – Chile – República Checa – Dinamarca – Estonia – Finlandia – Francia – Alemania – Grecia – Hong Kong – Irlanda – Israel – Italia – Japón – Lituania – Malta – México – Paises Bajos – Nueva Zelandia – Filipinas – Polonia – Rumania – Federación Rusa – Serbia – Sudáfrica – Suecia – Suiza – Timor-Leste – Turquía – Reino Unido – Estados Unidos de América – Uruguay
arriba

Apoya las distintas voces de la OTW — dona, únete a nosotras, y ayúdanos a mantenrla fuerte.