
Nagyjából havi rendszerességgel az OTW (Szervezet a Transzformatív Munkákért) meginterjúvolja az egyik önkéntesét a szervezetbeli tapasztalatairól. A cikkek minden önkéntes saját nézeteit tükrözik és nem feltétlenül egyeznek az OTW nézeteivel vagy az OTW által képviselt irányelvekkel. A mai poszt Silaronával készült, aki a Fordítás Bizottságunknál önkénteskedik.
Hogyan illik bele az OTW tevékenységébe a te önkéntes munkád?
Fordító és csapat-koordinátor vagyok a magyar csapatban és grafikai önkéntes a Fordítás bizottságban. A mi csapatunk fordít le mindent, amit megtalálsz magyarul az oldalon; GyIK-eket, Útmutatókat, Hírposztokat. (Ez a három a kedvencem. Kinek kellenek normális, átlagos hosszúságú posztok szép mondatokkal. Vagy 30 oldalnyi szöveg az oldal felületéről vagy bejelentések lefordíthatatlan fandom kifejezésekkel.) Mi vagyunk azok is, akik segítenek a Támogatásnak, Visszaélésnek és a Kulcsszó Rendezésnek amikor valaki magyarul veszi fel a kapcsolatot a szervezettel, vagy magyar kulcsszavakat használ az archívumon—így kaphattok választ / így kerül minden a megfelelő helyre.
Csapat-koordinátorként az én feladatom, hogy (lehetőleg) emlékezzek ha van egy csapat-szintű feladatunk vagy egy meghozandó döntésünk — ez általában olyanokból áll, mint a belsős szótárunk naprakészen tartása, a toborzáshoz használt szövegek előkészítése és a lefordított grafikák ellenőrzése.
A grafikákat a bizottságon belül egy külön csapat szerkeszti a nyelvi csapatok által leadott fordítások alapján — néha ez könnyű, mint amikor lecsapok a magyar grafikákra, és néha teljesen véletlenül megkínzok valamit, mint amikor megpróbáltam rávenni a Photoshop-ot, hogy bengáliul írjon, és határozottan visszautasította.
Milyen számodra egy tipikus hét önkéntesként?
Általában nagy adagokban dolgozom, mert erősen halogató vagyok. A fordítók egyhetes határidőket kapnak (a szöveg hosszától és sürgősségétől függően) és a határidő lejárta előtti napon kapunk egy hasznos kis emlékeztetőt, amiért kifejezetten hálás szoktam lenni, mert eszembe juttatja, hogy van egy feladatom. Ez sokkal jobban működött, mielőtt kértem, hogy hosszú dokumentumokat küldjenek nekem – több mint 4 éve vagyok az OTW-nél és még mindig nem tudok lefordítani 16 oldalt együltő helyemben. (Öt oldalt mondanék kényelmesnek, a kétoszlopos nézetünkkel.)
Ez felgyorsul a tagsági kampányok és a Választások alatt, amikor sok az időhöz kötött anyag és a grafika, miközben néha hetekig ülök egy hosszabb feladaton amikor más elfoglaltságaim vannak.
Miért döntöttél úgy, hogy önkénteskedsz?
Láttam, hogy magyarul is fel lehet venni a kapcsolatot a szervezettel és küldtem nekik egy (erősen félregépelt) üzenetet, hogy örömmel segítenék, ha szükségük van több emberre, mert nem tudtam túltenni magam a tényen, hogy az én kis nyelvem is elérhető itt. Vannak az OTW-nek toborzási időszakai és erre folyamata? Igen. Megnéztem bármit is ezzel kapcsolatban? Nem. (Ne csináljátok ezt. Nézzétek a toborzási értesítéseket!) Szerencsém volt, hogy a magyar csapat akkoriban aránylag kicsi volt, úgyhogy megengedték, hogy bepróbálkozzak, hiába rúgtam fel a folyamatot.
Mi jelentette eddig a legnagyobb kihívást számodra az OTW-s munkának?
Talán a korlátaim megtartása. Nagyon szeretek önkénteskedni a szervezetnél — kihúzott pár nehezebb időszakomból az évek alatt, és nagyon fontos számomra. Emellett az offline időbeosztásom nagyon kaotikus; néha hónapokig csak szabadidőm van, amik alatt már rengetegszer közel kerültem ahhoz, hogy jelentkeztem más, nagyobb leterheléssel járó szerepekre, csak hogy utána megköszönhessem az összes istenségnek, hogy nem tettem, amikor a munkám megint besűrüsödött és a jelenlegi feladataimmal sem bírtam hónapokig. Még mindig nem nőttem ki ebből, úgyhogy csak várom a napot amikor az ítélőképességem magamra hagy.
Milyen rajongói dolgokat szeretsz csinálni?
Azon kívül, hogy egészségtelenül sok időt töltök az AO3-on (melyikünk nem), fanartot rajzolok és festek. Vesszőparipám, hogy az archívumon több fanartnak kéne lennie. Tudom, hogy bonyolult tud lenni a szöveghez képest, de töltsétek fel a fanartjaitokat és videóitokat és minden egyéb típusú alkotásaitokat az oldalra! Vannak erre útmutatók. Az AO3 előnyei (kulcsszavak, szűrés, gyűjtemények, könnyű keresés és archiválás, stb) minden fajta rajongói munkánál érvényesek, nem csak ficnél. [vége a reklámszünetnek]
Általában tradicionálisan festek, néha olyan fura dolgokra mint legyezők vagy füzetek (egyedi füzeteket is kötök). Próbálkozom egy képregény rajzolásával, megkérdőjelezhető sebességgel. Bétázok is, legtöbbször a fandom házastársamnak. Vannak Pillanataim, amikor feliratkozom négy különböző fandom eseményre egy hét alatt, majd bangokban és secret santákban (karácsonyi húzásokban) töltöm a következő fél évet, csak hogy aztán a következő felet azzal tölthessem, hogy megpróbálok emlékezni, festhetem azt is, ami épp eszembe jut.
Most, hogy az önkéntesünk mondott öt dolgot arról, hogy mit csinál, itt a ti időtök, hogy kérdezzetek még valamit! Kérdezzétek a munkájáról a kommentekben.Vagy, ha szeretnétek, vessetek egy pillantást a korábbi Öt Dolog posztokra.
Az OTW számos projekt non-profit anyaszervezete, köztük az AO3-nak, a Fanlore-nak, az Open Doors-nak, a TWC-nek és az OTW Jogi Képviseletének. Rajongók által működtetett, kizárólag adományokból fenntartott szervezet vagyunk, munkatársaink mind önkéntesek. Tudj meg többet rólunk az OTW honlapján! Önkéntes fordítói csapatunkról, akik ezt a posztot is fordították, többet is megtudhatsz a Fordítás oldalán.