c

Newsletter di Giugno 2016, Volume 103

I. RECLUTAMENTO PER TRADUZIONE E NUOVE LINGUE

Questo mese a Traduzione si sono concentrati sul reclutamento di volontari: il comitato ha ricevuto 50 richieste e darà il benvenuto a 26 nuovi volontari e tre nuove lingue: hindi, rumeno e gallese! È stato anche effettuato un sondaggio tra i team del comitato, con l’obiettivo di venire a conoscenza di eventuali problemi riscontrati dai volontari, ed è stata inoltre aggiornata la mappa sul sito di OTW (Organizzazione per i Lavori Trasformativi) che mostra dove nel mondo puoi trovare i membri di Traduzione.

Il team di Traduzione fa sì che il maggior numero possibile di persone attorno al mondo venga coinvolto nelle nostre attività – ogni nuova parola rende il nostro lavoro sempre più accessibile ad un’audience globale.

II. DIETRO LE SCENE A OTW

Violazioni ha affrontato 350 ticket questo mese, e sta snellendo le proprie procedure interne passando a un nuovo tracker di ticket.

Intanto, gli impegnatissimi volontari di Accessibilità, Design & Tecnologia (AD&T) hanno pubblicato il registro delle variazioni per le ultime 11 release, quattro delle quali sono state implementate a giugno. Da allora hanno lavorato sodo per revisionare il codice e testare la release 0.9.140, che ha in programma molte correzioni a lungo attese per quanto riguarda le challenge.

Journal si sta preparando ad iniziare la produzione del numero 15 in uscita a settembre con un ultimo turbinio di lavoro editoriale e aggiornamenti alla documentazione relativa alla produzione. Molti membri del team sono alla conferenza Fan Studies Network nel Regno Unito, dove stanno anche portando avanti un lavoro promozionale per Transformative Works and Cultures – TWC (Culture e Lavori Trasformativi).

Porte Aperte ha completato l’importazione di diversi archivi (Wesleyfanfiction.Net, The Prydonian, e Human Nature), ha aggiornato il suo sito internet, ha risposto a nuove richieste da parte di alcuni archivisti e ha lavorato a domande esistenti.

Questo mese Organizzazione Tag ha dato il benvenuto a molti nuovi membri dello staff e li ha messi al corrente delle procedure. Il comitato ha rivisto alcune tag canoniche dei fandom dei film degli X-men e dei libri di Tortall, per adeguarle agli standard di Archive of Our Own – AO3 (Archivio Tutto Per Noi) e rendere più chiara la loro organizzazione.

III. SUPPORTO LEGALE

All’inizio del mese, Supporto Legale ha inviato commenti all’Unione Europea in risposta alla sua Consultazione Pubblica sul Ruolo degli Editori nella Catena del Valore del Copyright e la Libertà di Panorama. I rappresentati legali di OTW hanno fatto notare che la creazione di nuovi diritti e meccanismi di applicazione simili a quelli del copyright creerebbero un clima di incertezza e ingiustizia e sarebbero dannosi per gli autori e i consumatori di materiale online.

Qualche giorno dopo, sempre a giugno, il comitato si è unito alla Electronic Frontier Foundation e al Professor Eric Goldman per inviare commenti indirizzati all’Ufficio Americano del Copyright in risposta a un avviso di proposta legislativa. La legge proposta richiederebbe ai siti che fanno affidamento sul porto sicuro del Digital Millennium Copyright Act (“DMCA”)— come AO3—di rinnovare la loro idoneità al DMCA ogni tre anni. Nella risposta di Supporto Legale, veniva discusso come il requisito proposto rischiasse danneggiare piccoli provider di servizi e esporli al rischio di piccoli errori.

La presidente di Supporto Legale, Betsy, ha partecipato a una discussione del Congresso a Washington, discutendo del ruolo di internet nelle nuove culture ed economie creative e di cosa significhino gli avanzamenti tecnologici nell’ambito della legge sul copyright.

Supporto Legale riporta anche un eccellente risultato legale nella causa Capitol Records contro Vimeo. Nel 2014, Supporto Legale si è unita a diversi alleati per presentare una memoria legale alla Corte d’Appello del Secondo Circuito. Tra le altre cose, la causa considerava cosa costituisca, per per materiale in violazione di copyright, informazioni considerate “campanello di allarme” tali da richiedere che il servizio di hosting rimuova il materiale anche senza ricevere notifiche di rimozione secondo il DMCA. OTW e i nostri alleati hanno promosso uno standard che favorirebbe siti che ospitano contenuto creato dagli utenti per impedire che la legge congeli il fair use e altre importanti forme di espressione. E abbiamo vinto! La corte ha deciso che per provare che un provider avesse informazioni considerate “campanelli d’allarme”, non è sufficiente che un dipendente abbia visto un video che include sostanzialmente un’intera registrazione di musica protetta dal copyright e riconoscibile. Questa è una vittoria per i provider e anche per i vidder, che possono fare uso legittimo di canzoni intere (o quasi). Ecco cosa i nostri alleati, l’EFF, hanno da dire sul risultato.

E alla fine, come sempre, Supporto Legale ha risposto anche ad alcune domande poste dai fan.

IV. PARTE TUTTO DAL BASSO

Nuovi volontari per Organizzazione Tag: Adri, Alecto Holmes, Alexandra926, Britt, Caitie, Caitlin, cat_eh, chas, Elf, mismoree, Aesyr, Gloria, goldstandard, Kezia Bryant, Kichi, lizard, Maddie, Mander, Nick 556, nocokenojoke, heypaula, Pent, Rianna Seven, Rocky, Sarah Jacobson, Sarar, Sobriquett, The_Plaid_Slytherin, veo_las_estrellas, wreck, tealeafer
Nuovi volontari per Traduzione: Arahime & altri 17

Membri dello staff del comitato uscenti Emilie Karr (Organizzazione Tag), thatwasjustadream (Comunicazioni), 2 membri dello staff di Violazioni, 2 membri dello staff di Wiki, 2 membri dello staff di Volontari & Reclutamento, 1 membro dello staff di Supporto
Volontari per Comunicazioni uscenti: 1 volontario
Volontari per Organizzazione Tag uscenti: SwaggyOrc
Volontari programmatori di AD&T uscenti : 1
Volontari per Traduzione uscenti: Lextiel, dea, e altri 2

Per ulteriori informazioni sugli ambiti di pertinenza dei nostri comitati, ti preghiamo di visitare la lista dei comitati sul nostro sito.

Questo post è stato tradotto dai traduttori volontari di OTW. Per saperne di più sul nostro lavoro, visita la pagina di Traduzione su transformativeworks.org.