Banner creato da caitie con un giornale con il nome e il logo di OTW e i suoi progetti sulle pagine.

Newsletter di Febbraio 2016, Volume 99

I. GIORNATA INTERNAZIONALE DEI FANWORK

OTW (Organizzazione per i Lavori Trasformativi) ha celebrato la Giornata Internazionale dei Fanwork questo mese con un’intera settimana dedicata ad eventi, giochi, post e challenge che ci hanno guidato verso il vero e proprio gran giorno, il 15 febbraio. In totale l’evento ha compreso 6 guest post, una Festa del Feedback, una challenge di fanwork brevi chiamata IFDShare, numerosi giochi e chat pubbliche e molteplici post, compreso uno che includeva sia le celebrazioni per OTW sia quelle per IFD. Dai un’occhiata a questo post riassuntivo per saperne di più

.

II. INTANTO AD AO3

Violazioni si è occupato di 300 ticket questo mese. Il team raccomanda che gli utenti mantengano aggiornati i propri indirizzi email cosicché il team possa contattarli — rende la vita più semplice e aiuta AO3 a filare liscio!

Presso Accessibilità, Design & Tecnologia sono stati rilasciati otto nuovi aggiornamenti. Nonostante questi abbiano principalmente riguardato miglioramenti delle funzionalità dietro alle quinte, come test automatici e gemme, quegli stacanovisti di sviluppatori e tester hanno anche trovato il tempo di apportare alcune piccole modifiche al layout.

III. NUOVO SITO WEB E ALTRO

Il Comitato Strategie Web, Design & Sviluppo sta continuando il beta test del nuovo sito web di OTW e sta lavorando sul passaggio di contenuto sullo stesso. Grazie a tutti per la pazienza dimostrata mentre le cose si sistemano.

Dal 28 gennaio al 28 febbraio Volontari & Reclutamento ha ricevuto 91 richieste e ne ha completate 91, lasciando aperte 36 richieste. Il team ha lavorato con il Comitato Strategie Web, Design & Sviluppo per il primo round di reclutamento per il nuovo sito web di OTW. Durante questo round, sono stati reclutati membri per lo Staff di Elezioni, volontari per Organizzazione Tag e membri per lo staff di Volontari & Reclutamento.È stato dedicato del tempo ai progetti del comitato, compresi gli stadi finali della revisione formale degli strumenti condivisi dall’intera organizzazione e la revisione della formazione dei nuovi membri dello staff per il proprio comitato. Il team ha anche risposto ad una richiesta di uno studente che aveva alcune domande riguardanti l’amministrazione dei volontari all’interno di OTW.

Traduzione ha dato il benvenuto a 26 nuovi volontari nel comitato, compreso un nuovo team per il filippino!

Infine, Journal sta lavorando duramente alla produzione del prossimo numero di Transformative Works and Cultures – TWC (Culture e Lavori Trasformativi), un’edizione guest-edited sui classici e sugli studi fandomici che usciranno a metà marzo.

IV. PATROCINIO LEGALE

Dal 22 al 26 febbraio 2016 c’è stata la Settimana del Fair Use/Fair Dealing e Supporto Legale di OTW ha invitato i fan ad una sessione di “Chiedici qualunque cosa” riguardo le leggi sul fair use e fair dealing. I fan hanno posto diverse domande e il team ha risposto con un post pubblico il 26 febbraio. Il team ha anche risposto alle richieste di singoli fan durante il corso del mese.

In aggiunta, Supporto Legale ha presentato dei commenti in risposta a una notifica di inchiesta dell’Ufficio americano del copyright riguardante le disposizioni anti-elusione del Digital Millennium Copyright Act e il triennale processo di legislazione associato a queste regole. Supporto Legale ha sostenuto che il processo di ricerca per le esenzioni è inutilmente agghiacciante per quanto riguarda le attività che non infrangono la legge come il fair use; ed è ingiustificatamente gravoso per quelle parti, come OTW, che devono ottenere quelle esenzioni.

Abbiamo anche visto i frutti di una parte del nostro lavoro di patrocinio legale: alla fine di gennaio l’Ufficio americano del copyright ha rilasciato un libro bianco riguardante la struttura legale per i remix, inclusi i remix fandomici. Il libro bianco cita in maniera estensiva il libro verde presentato da OTW, che Supporto Legale ha creato con l’aiuto di moltissimi fan che hanno condiviso le loro storie con noi.

Adesso abbiamo bisogno di molte altre storie: per rispondere ad una consultazione dell’Unione Europea su come le procedure di “notifica e rimozione” funzionino a livello internazionale, il Supporto Legale di OTW vuole raccogliere storie dai fan di tutto il mondo su come le rimozioni telematiche colpiscano i fan. Avete tu o qualcuno che conosci ricevuto una notifica di rimozione? Che cosa avete fatto? Come vi siete sentiti? Vi è mai successo che un vostro fanwork o un fanwork che amate sia stato rimosso? Vi siete mai preoccupati delle regole dei “tre colpi” o di altre potenziali conseguenze quando pubblicate i fanwork? Raccontateci la vostra esperienza!

V. AI POSTI DI COMANDO

Questo mese, il Consiglio ha continuato a lavorare sulla risoluzione di vari problemi di transizione e sul tentativo di trovare i migliori flussi di lavoro affinché tutto sia affrontato puntualmente. Oltre a ciò, ha pubblicato il budget 2016 e ha lavorato sulla ricostituzione del comitato Finanze.

VI. PARTE TUTTO DAL BASSO

Nuovi presidenti di comitato: Nary (Supporto)

Nuovi membri dello staff del comitato: Apollonie (Supporto), coaldustcanary (Supporto), Eugecapisce (Supporto), Felix Quinn (Supporto), Morgan (Supporto), SelenesLion (Supporto), ShotaSammy (Supporto), Taylor Clossin (Supporto), Veronica M (Supporto), e altri 4 per Supporto

Nuovi volontari Sviluppatori: 1

Nuovi volontari Traduttori: Francine Dulay, Monika Liptáková, JanOda, Amy Lee, cageot, XxArt, Sayali Marathe, Fatima Ahmed, Idiosincrasy, Rana Kamal, Maliceuse e altri 14

Membri dello staff del comitato uscenti: James Baxter (Sviluppo & Iscrizioni), Jillian Jacobs (Sviluppo & Iscrizioni), Hele (Traduzione), ragingrainbow (Organizzazione Tag), Jennifer Rose Hale (Comunicazioni), un altro per Comunicazioni e 2 per Documentazione AO3

Volontari per Organizzazione Tag uscenti: Starry_Sun e altri 2

Volontari per Traduzione uscenti: 5

Questo post è stato tradotto dai traduttori volontari di OTW. Per saperne di più sul nostro lavoro, visita la pagina di Traduzione su transformativeworks.org.