Übersetzungskomitee

Wer wir sind

Das Übersetzungskomitee besteht komplett aus freiwilligen Helfer*innen aus aller Welt. Unsere Hauptaufgabe ist es, Inhalte der OTW (Organisation für Transformative Werke) und ihrer Projekte Fans zugänglich zu machen, die kein Englisch sprechen. Wir helfen außerdem anderen OTW-Komitees und Teams dabei, mit Fans und Nutzer*innen zu kommunizieren, die kein Englisch sprechen.

Intern ist das Komitee in Übersetzer*nnen und Freiwilligen-Manager*innen unterteilt. Übersetzer*innen arbeiten in Sprachteams zusammen. Sie übersetzen Texte und lesen sie Korrektur. Freiwilligen-Manager*innen koordinieren die Sprachteams und kümmern sich um die administrativen Aufgaben rund um die Übersetzungsarbeit. Unter anderem erstellen sie Dokumente und laden sie hoch, sie behalten Fristen im Auge, führen Bewerbungsgespräche mit potenziellen Übersetzer*innen und trainieren neue freiwillige Helfer*innen.

Wir haben 45 Sprachteams, die unterschiedlich groß sind:
Afrikaans, Arabisch, Bengalisch, Brasilianisches Portugiesisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Estisch, Europäisches Portugiesisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Hebäisch, Hindi, Indonesisch, Italienisch, Japanesisch, Katalan, Koreanisch, Kroatisch, Litauisch, Mazedonisch, Malayisch, Marathi, Niederländisch, Norwegisch, Persisch, Philipinisch, Polisch, Romänisch, Russisch, Serbisch, Sinhala, Slovakisch, Slovenisch, Spanisch, Swedisch, Thailändisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Vietnamesisch, and Walisisch.
Außerdem halten wir immer nach Gelegenheiten Ausschau, neue Sprachteams zu gründen!

Unsere Arbeit

Das Übersetzungskomitee übersetzt Material der OTW und ihrer Projekte, unter anderem die Hauptseite der Organisation und die Häufig gestellten Fragen des Archive of Our Own – AO3 (Ein Eigenes Archiv). Wir arbeiten außerdem an Neuigkeiten oder Bekanntmachungen für die OTW-Projekte, zum Beispiel wichtige Ankündigungen von Open Doors (Offene Türen), AO3-Nachrichten-Posts, OTW-Mitgliedschaftskampagnen und sogar Video-Untertitel.

Außerdem arbeiten wir mit den AO3- „Richtlinien und Missbrauch“- und -Supportkomitees zusammen, um Nachrichten und Anfragen von NutzerInnen zu übersetzen und wir helfen dabei, nicht-englische Kommentare zu öffentlichen Beiträgen zu beantworten.

Über das deutschsprachige Team, Team DACH

Team DACH wurde am 8. Februar 2008 gegründet und besteht aktuell aus 10 freiwilligen Helfer*innen. Sie arbeiten an den OTW-Webseiten, den Häufig Gestellten Fragen des AO3 sowie den Nachrichten und helfen den Support- und „Richtlinien und Missbrauch“-komitees bei der Kommunikation mit AO3-Nutzer*innen.

Kontakt mit uns aufnehmen

Du möchtest mehr über die Arbeit des Übersetzungskomitees, über unsere Teams, oder darüber, wie man freiwilligeR HelferIn bei uns wird erfahren, oder hast weitere Fragen? Wir würden uns freuen, von Dir zu hören.

Wo wir sind

Hier ist eine Karte, die die Verteilung von Mitgliedern des OTW-Übersetzungskomittees im August 2019 zeigt. Länder mit mehr Mitgliedern sind dunkler gefärbt. (Nur Mitglieder, die auf der Karte erscheinen wollten wurden mitgezählt.) Die Karte zeigt entweder die Nationalität oder den Aufenthaltsort an, je nachdem was das jeweilige Mitglied angegeben hat.