Enfoque en Traducción

140 traductorxs Más de 1 500 000 palabras traducidas en 2 000 documentos y 22 idiomas hasta el momento

¿Por qué el comité de Traducción es una parte importante de la OTW?

Nuestra misión en la OTW (Organización para las Obras Transformativas) es llevar el contenido oficial de los proyectos y comités de la OTW a lxs fans en todo el mundo. Traducimos publicaciones de noticias, páginas de ayuda, contenido del sitio, correos electrónicos y comentarios para que aquellas personas que no hablan inglés, conozcan el trabajo que hace el resto de la organización.

Hay más de 500 voluntarixs de todo el mundo en los diferentes comités de la OTW – mucho del trabajo cotidiano y los resultados del mismo están en inglés para lograr que el trabajo se realice en conjunto. El trabajo del comité de Traducción es mantenerse en contacto con aquellos comités que publican contenido para traducirlo a otros idiomas.

(Por cierto, ¡no traducimos obras de fans! Muchos kudos a quien lo haga, pero estamos a manos llenas con el contenido oficial de la OTW.)

¿A cuántos idiomas pueden traducir? ¿Cuántos miembros tiene el comité?

22 idiomas hasta la fecha: alemán, árabe, catalán, checo, chino, coreano, danés, español, finlandés, francés, hebreo, holandés, húngaro, indonesio, italiano, kiswahili, polaco, portugués brasileño, portugués europeo, ruso, sueco y turco.

El equipo cuenta con 147 voluntarixs, contando tanto al equipo de traducción como a personal. Nuestros equipos de idiomas varían en tamaño, desde el enorme equipo alemán con 17 miembros hasta nuestro nuevo equipo, kiswahili, que sólo tiene una traductora, ¡hasta el momento!

¿Cuál es tu parte favorita de trabajar para el comité de Traducción?

Traducimos información muy diferente y somos un grupo muy diverso, así que cada quien tiene sus partes favoritas, pero a la mayoría nos encanta la recompensa inmediata de ayudar a lxs usuarixs de manera directa colaborando con los equipos de Prevención de Abuso y Soporte Técnico y contestando los comentarios de las publicaciones de noticias.

Una de las mejores cosas de trabajar en el comité de Traducción es que es un grupo muy divertido y animado; en un grupo tan grande tenemos casi cada fandom y pasatiempo incluido, así que es posible encontrar en el chat personas discutiendo desde tejido hasta pole dance o viéndose abrumados de sentimientos por los últimos avances de One Piece o Faking It. Tenemos en nuestras filas a creadorxs de obras, artistas, podficcers, fanvidders, subtituladorxs, a quienes hacen gifs y a quienes recomiendan obras, a quienes escriben meta y a quienes moderan desafíos y mucho más. (En ocasiones también encontramos tiempo para hablar de la traducción.)

Si me interesara el comité de Traducción, ¿cómo podría participar?







Esta publicación fue traducida por el equipo de traducción de la OTW. Si deseas saber más acerca de nuestro trabajo, visita la página de Traducción en transformativeworks.org.