O mobilnych aplikacjach AO3

Banner wykonany przez Diane, z sylwetkami kobiety i mężczyzny oraz chmurkami dialogowymi. Jedna z chmurek zawiera logo OTW, a druga tekst 'Ogłoszenie OTW'.

W Google Play została ostatnio udostępniona nieoficjalna aplikacja do Archive of Our Own – AO3 (Naszego Własnego Archiwum) dla Androida. Korzystając z okazji do ponownego naświetlenia tego problemu, chcieliśmy podzielić się obecnym stanem prac nad oficjalną aplikacją AO3.

„Czy myśleliście o stworzeniu aplikacji?” jest jednym z najczęściej zadawanych nam pytań, ale w pracach nad aplikacjami mobilnymi nie istnieje coś takiego jak “jedna” aplikacja. Musi zostać ona zbudowana dla różnych platform — głównych trzech: Androida, iOS i Windows Mobile — oraz wielu ich wersji będących ciągle w użytku.

Zanim moglibyśmy zacząć prace nad aplikacją pozwalającą na coś więcej niż tylko przeglądanie nieograniczonych prac, musielibyśmy stworzyć publiczny API — zdecydowanie w naszym planie działania, ale dopiero po kilku znaczących wdrożeniach. Potem należałoby zbudować inne, responsywne interfejsy, zarówno na telefon jak i tablet. Coś co wydaje się małym i prostym projektem, szybko przeradza się w coś wymagającego wielu środków, dedykacji i różnorodnych umiejętności. Pomimo że mówiliśmy w przeszłości o chęci wydania aplikacji AO3 na urządzenia przenośne, nie posiadamy jeszcze potrzebnych środków.

Programiści, którzy rozwijają AO3, pracują na zasadach wolontariatu i poświęcają tyle czasu, ile to tylko możliwe aby wspierać jego rozwój — ale czas ten jest ograniczony i przeznaczony w całości na pracę potrzebną do płynnego prowadzenia AO3. Zespół może w dalszym ciągu zajmować się ulepszaniem AO3, lub rozwijaniem aplikacji — liczba wolontariuszy nie pozwala na realizację obu tych działań.

Kapitałochłonny byłby nie tylko początkowy rozwój. Aplikacja musiałaby być utrzymywana i ciągle aktualizowana, aby zagwarantować, że będzie działać na nowych wersjach platform — nie mówiąc już o ulepszeniu aplikacji o nowo wprowadzone funkcje dostępne na AO3! Ponieważ aplikacja wymagałaby długotrwałego utrzymywania i oddanego zespołu, nie jest to coś, co możemy w sposób rzeczywisty finansować z darowizn.

Ale stworzenie kodu i testowanie zasobów to jedynie początek jeśli chodzi o to, czego potrzebowalibyśmy do wspierania aplikacji! Ulepszenia konieczne byłyby w następujących zespołach:

  • Wsparcie musiałoby przyjąć nowych wolontariuszy, wyszkolić ich i wyposażyć, aby mogły/li pomóc w problemach technicznych występujących na każdej z platform,
  • Nasz zespół Dokumentacji musiałby stworzyć i ciągle aktualizować dokumenty wsparcia dla aplikacji, a
  • Zespół Tłumaczeń musiałby przetłumaczyć i ciągle aktualizować dokumentację aby aplikacja mogła być dostępna dla osób, które nie posługują się językiem angielskim.

Wymagałoby to większej ilości środków niż są w chwili obecnej dostępne oraz odciągnęłoby członków zespołu od pracy nad naszym planem działań.

Celem naszego zespołu jest utrzymanie dostępności i osiągalności AO3 dla jak największej liczby osób. Najlepszym sposobem jego realizacji jest skupienie naszych wysiłków na budowaniu pojedyńczej, responsywnej wersji AO3, która działa (a do tego działa dobrze!) na jak największej ilości urządzeń. Jesteśmy dozgonnie oddani zapewnianiu tego dla urządzeń każdych rozmiarów i będziemy w dalszym ciągu skupiać nasze środki na poprawie responsywności i użyteczności strony w wersji mobilnej. Oznacza to, że niezależna aplikacja nie jest na ten moment możliwa do wprowadzenia w rozwoju AO3.

Kończąc kwestią bezpieczeństwa, jeżeli strona internetowa bądź aplikacja strony trzeciej poprosi o twoje informacje potrzebne do logowania, postępuj ostrożnie i bądź świadoma/y, że udostępniasz je na własną odpowiedzialność. Pomimo że obecnie nie posiadamy problemów z bezpieczeństwem, pamiętaj o zmianie hasła jeśli w pewnym momencie poczujesz, że twoje konto może być zagrożone.

Boys in Chains wprowadza się do AO3

logo with the words 'Boys in Chains' and 'the slave!fic archive'

Boys in Chains, multifandomowe archiwum fan fiction i fan artu poświęcone więziom emocjonalnym pomiędzy osobami z różnych sfer i poziomów przensi się do Archive of Our Own – AO3 (Naszego Własnego Archiwum). Aby odzwierciedlić swoją otwartość na femslash, związki hetero i gen, nazwa archiwum zostanie zmieniona na Chains: The Powerfic Archive.

W tym poście:

Informacja dotycząca pochodzenia archiwum

Boys in Chains zostało otwarte w 2000 roku, jako archiwum prac slashowych m/m przedstawiających nierównowagę sił, włączając w to slavefic, prisonfic, hookerfic oraz fici dotyczące BDSM. W archiwum mile widziana była fan fiction i twórczość autorska w kategoriach m/m slash, f/f slash, gen, i het jak również yaoi, yuri, oraz twórczość gejowska i lesbijska. Archiwum oprócz powyższej twórczości, posiada również galerie fan artu obrazującą podobne motywy.

W AO3, Chains: The Powerfic Archive będzie odrębnym, możliwym do wyszukiwania zbiorem zachowującym tożsamość twórczości fanowskiej, jaka do tej pory się w nim znajdowała. Zaczniemy import prac z Boys in Chains do zbiorów AO3 w grudniu 2014 roku.

Co to będzie oznaczać dla twórców, którzy mieli swoj eprace na Boys in Chains?

To jest część, w której prosimy was o pomoc!

1. Jeśli masz już konto w AO3 i opublikowałaś/eś swoje prace w Boys in Chains, prosimy o kontakt z Open Doors (Drzwiami Otwartymu) wraz z pseudonimem/ami oraz adresem/ami email używanymi w Boys in Chains, abyśmy nie importowali twoich prac. (Możesz dodać wiele prac na raz do nowegozbioru w AO3.)

2. Jeśli nie masz jeszcze konta w AO3, ale chciałabyś/chciałbyś posiadać jakieś, by samemu załadować prace, prosimy o kontakt z Drzwiami Otwartymi wraz z pseudonimem/ami używanym/i w Boys in Chains, oraz wybranym adresem email, na który zostanie wysłane zaproszenie do AO3.

3. Jeśli NIE chcesz, by twoje prace zostały importowanie, prosimy o kontakt z Drzwiami Otwartymi wraz z pseudonimem/ami oraz adresem/ami email używanymi w Boys in Chains, byśmy nie importowali twoich prac. (Jeśli nie masz nic przeciwko zachowaniu tych prac, ale bez przypisania do nich twojego imienia, daj nam o tym też znać—możemy “osierocić” twoje prace, zachowując je ku uciesze obecnych oraz przyszłych fanów).
Wszystkim pracom importowanym w imieniu autora zostanie przypisane jej/jego imię, które zostanie zamieszczone w streszczeniu pracy. W streszczeniu znajdzie się również informacja o tym, w jaki sposób będzie można rościć sobie prawo do pracy w przyszłości. Wraz z importowaniem pracy zostanie wysłane powiadomienie na adres email do niej przypisany.

Dostęp do wszystkich importowanych prac zostanie umożliwiony tylko zalogowanym użytkownikom AO3. W momencie kiedy potwierdzisz posiadanie danej pracy, będziesz mogła/mógł zmienić jej ustawienia na publicznie widoczne, jeśli tak zadecydujesz. Po trzech miesiącach, wszystkie nieprzypisane prace zostaną upublicznione dla odwiedzających AO3.

Jeśli nie posiadasz już dostępu do konta związanego z pracami w Boys in Chains, prosimy okontakt z Drzwiami Otwartymi, by uzyskać pomoc. (Jeśli opublikowałaś/eś prace również w innym miejscu, lub jeśli możesz udowodnić, że są twoje, to świetnie; jeśli nie, skontaktujemy się z moderatorem Chains, by potwierdzić twoje żadanie).

Co zrobić, jeśli masz jeszcze jakieś pytania

Jeśli masz jeszcze pytania, przejdź do Najczęściej Zadawanych Pytań na stronie Drzwi Otwartych, skontaktuj się z komisją Drzwi Otwartych, lub zostaw komentarz do tego postu, a my na niego odpowiemy jak najszybciej jak tylko możliwe.

– zespół Drzwi Otwartych

Podziel się twoimi wspomnieniami o Boys in Chains na Fanlore, by pomóc zachować jego historię dla przyszłych pokoleń–wkład każdego fana jest mile widziany! (Ne masz doświadczenia w edytowaniu wiki? Nie martw się, przejdź do następującej strony).

OTW Video 16 razy lepsze!

Banner wykonany przez Diane, z sylwetkami kobiety i mężczyzny oraz dymkami dialogowymi. Jeden z dymków zawiera logo OTW, a drugi tekst 'Ogłoszenie OTW'.

OTW (Organizacja na rzecz Twórczości Przeobrażonej) opublikowała w kwietniu video, które przedstawia zarys naszej pracy i stanowi wstęp do twórczości fanowskiej dla ludzi spoza fandomu. Nasi wolontariusze stworzyli tłumaczenie napisów dla tego video w następujących językach: arabskim, chińskim, fińskim, francuskim, hiszpańskim, indonezyjskim, katalońskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rosyjskim, szwedzkim, tureckim, węgierskim i włoskim.

Aby włączyć napisy w twoim języku, kliknij przycisk „CC” obok opcji głośności i HD.

Napisy są też dostępne w naszym video na YouTube. Naciśnij kwadratowy przycisk oznaczony Captions/CC (Napisy/CC) w prawym dolnym rogu video i wybierz język.

Jeśli chcesz ściągnąć kopię video z wybranymi przez siebie napisami, skorzystaj z poniższych linków:

Składamy specjalne podziękowania dla wszystkich tłumaczy-wolontariuszy, którzy pracowali nad tym projektem!

Nasza Komisja Tłumaczeń chciałaby również udostępnić to video z lektorem w jak największej liczbie wersji językowych! Czy chcesz nam w tym pomóc? Jeśli mówisz biegle w języku (lub językach!) innym niż angielski i chcesz nam pomóc nagrać ścieżkę dźwiękową, skontaktuj się z nami. Będziemy zachwyceni mogąc z Tobą współpracować!