
I. FANLORE SE ARCHIVARÁ EN LA BIBLIOTECA DEL CONGRESO DE LOS E.E.U.U.
Nuestro comité de Wiki hizo un emocionante anuncio a finales del mes de mayo. En una publicación hecha en su comunidad en Dreamwidth, informaron a lxs usuarixs de Fanlore que la Biblioteca del Congreso de los E.E.U.U. contactó al comité para solicitarles permiso de preservar Fanlore como parte de su proyecto de archivo digital de cultura web del American Folklife Center (Centro de Folclor Americano).
“La inclusión de Fanlore en este proyecto de la Biblioteca del Congreso enfatiza el hecho de que la cultura fandomera es parte importante del folclor y la cultura de los EE.U.U.y alrededor del mundo. Si contribuyes con Fanlore en cualquier forma, no tienes por que preocuparte por el crédito de tus obras. La licencia de contenidos Creative Commons de atribución no comercial aún estará vigente, y será mostrada en la versión de Fanlore que se ponga a disposición de lxs investigadorxs (y eventualmente al público en general) a través de la Biblioteca del Congreso.”
El comité de la Wiki pasó el mes probando Trello como herramienta de trabajo para un posible nuevo comité, planeando eventos relacionados a Fanlore a lo largo del próximo mes y trabajando en consultas externas.
II. ¡ECHEN A ANDAR LA IMPRENTA!
El comité de Revista Académica recibió la aprobación de la junta para crear una editorial que publique trabajos de acceso abierto Open Access “Gold” de longitudes monográficas. En este momento discuten los requerimientos de infraestructura para éste, así que, si bien aún no se están recibiendo artículos, ¡estén pendientes de futuros anuncios! Estarán recibiendo artículos para el número de septiembre de 2015 de Transformative Works and Cultures – TWC (Obras y Culturas Transformativas), el N° 20, y las cosas lucen bien para el número de marzo de 2016.
¡La misión de defensa del comité de Asistencia Legalsigue con fuerza! Han presentado nuestras aplicaciones a la Oficina de Derechos de Autor de los Estados Unidos y terminaron mayo asistiendo a audiencias y testificando a favor de la excepción de los videos fan al Digital Millennium Copyright Act. Las noticias hasta ahora son buenas: nuestrxs oponentes no han objetado la renovación de esta excepción que obtuvo la OTW (Organización para las Obras Transformativas) hace tres años para DVD y streaming. Aún queda mucho trabajo por hacer, pues se ha presentado una oposición para expandir la excepción para cubrir contenidos en Blu-ray.
El caso de Garcia vs. Google, en el cual la OTW presentó un informe amicus curiae, se ha resuelto a su favor, lo que ayuda a crear mejores leyes para la libre expresión y la libertad de la Internet, así como soslayar algunos de los problemas que se destacaron en dicho documento. En teoría, el caso aún está pendiente de presentarse ante la Suprema Corte de los Estados Unidos pero, en la práctica, no creemos que eso llegue a suceder.
Asistencia Legal también respondió varias solicitudes de Cese y Desista basadas en derechos de marca, respondió varias consultas de fans y solicitudes de los medios para entrevistas. Ayudó también a varios comités de la OTW con preguntas sobre temas legales.
Internacionalización y Difusión trabajó en el planeamiento a largo plazo de su comité. Su misión de promover la inclusividad y la internacionalización de la OTW ha evolucionado en un plan para incorporar de forma más eficiente todas esas metas para la OTW.
El comité de Comunicaciones creó un subgrupo para una iniciativa de difusión en los medios, y ha completado un proceso de evaluación de su personal, el cual comenzará en agosto. La junta de la OTW aprobó a Janita Burgess como nueva co-jefa para el comité de Comunicaciones. Con la ayuda del comité de Traducción, el de Comunicaciones sigue adelante con sus planes de abrir una cuenta en Weibo este año, para atraer al fandom chino. Estarán reclutando unx moderadorx que domine el idioma chino para junio.
El comité de Traducción tuvo un mes muy agitado, con varias contribuciones a lo largo del mismo para preparar y distribuir publicaciones en varios idiomas en apoyo a la campaña de membresía de mayo. Después de la campaña, el comité de Traducción comenzó una reorganización interna, con retroalimentación entre sus miembros para documentar las lecciones aprendidas y mejorar los planes para la próxima campaña. También se han enfocado en crear estructuras internas que ayude a crear un ambiente de trabajo más colaborativo.
III. EN AO3
El comité de Abuso recibió en mayo más de 320 solicitudes de asistencia. Han detectado de nuevo un aumento en obras spam, así que, por favor, reporta cualquiera que encuentres en tu fandom para que nuestro equipo pueda hacerse cargo de ella con rapidez.
El comité de Accesibilidad, Diseño y Tecnología tuvo algunos pequeños lanzamientos este mes (las versiones 0.9.58 a 0.9.61), y otros no tan pequeños (la versión 0.9.62) que nos permitirán, eventualmente, traducir plantillas de notificaciones de correo electrónico. Aún queda mucho camino por recorrer para poder ofrecerle a nuestrxs usuarixs la experiencia de un Archive of Our Own – AO3 (Un Archivo Propio) totalmente modificable en su propio idioma, y el comité de Accesibilidad, Diseño y Tecnología quiere agradecerle a dichxs usuarixs y al comité de Traducción, su paciencia y apoyo mientras el equipo de AO3 da pequeños pasos para lograr esa meta.
¡El comité de Sistemas ha comenzado una ronda para solicitar servidores más grandes y veloces! También están emocionadxs por su inminente periodo de reclutamiento. Han comenzado a reunirse con sus especialistas en documentación para conseguir información sobre el progreso del comité con la wiki interna de la OTW, y han resuelto un problema con las listas de correos que afectó a varios comités.
El equipo de Documentación para el AO3 terminó dos nuevas FAQs (Preguntas frecuentes) este mes —Invitations (Invitaciones) y Contacting the Staff (Cómo contactar al personal)— y trabajan ahora en otras FAQ y Tutoriales. Se ha aprobado oficialmente el cambio de este grupo de trabajo a comité permanente en la OTW.
El comité de Organización de Etiquetas sostuvo algunas sesiones de entrenamiento en etiquetas de formato libre para sus nuevxs voluntarixs, quienes tuvieron que comenzar a trabajar mientras aprendían. El personal del comité trabajó con el de Accesibilidad, Diseño y Tecnología para tratar de rastrear algunos errores de etiquetado. También respondieron a varias preguntas de usuarixs en Twitter, y otras tantas solicitudes de asistencia. Lxs etiquetadorxs continúan con el excelente trabajo de ayudarse entre ellos a traducir el creciente número de etiquetas en idiomas distintos al inglés en cada uno de sus fandoms.
El comité de Puertas Abiertas ha estado trabajando en la importación de archivos en curso, con la ayuda del comité de Accesibilidad, Diseño y Tecnología, y ha comenzado con la importación de otro archivo que será anunciado a la brevedad. También reclutaron nuevo personal.
IV. GESTIÓN
Los esfuerzos del comité de Desarrollo y Membresía en la pasada campaña de mayo dieron muy buenos resultados. Gracias a nuestrxs generosxs patrocinadorxs, superamos nuestra meta de US$100.000 justo el último día, y aún están llegando cheques. Eso resulta en un total de poco más de US$ 104.000 entre el 1° y el 6 de mayo. En lo que va del mes se han recibido un total de más de US$110.000 y parece que ésta será la segunda ocasión en nuestro segundo mes de más alta recaudación (después de octubre de 2014). Nuestro incansable comité de Desarrollo y Membresía manejó más de mil correos electrónicos y mensajes durante el periodo de campaña, y aprendieron bastante durante el proceso. En noticias no relacionadas con la campaña de membresía, este comité ha iniciado la búsqueda de procesadores de pago alternativos, una petición que surgió durante la campaña, como opción alterna a PayPal. Esperan tener un nuevo mecanismo listopara nuestra siguiente campaña en octubre.
El comité de Elecciones se apuró en mayo a reclutar nuevo personal y prepararse para probar un software de votación. Si están dispuestos a ayudar con las pruebas en junio, participando con votos de broma, por favor, llenen el formulario para ser voluntario de pruebas
La Junta discutió varias propuestas y asuntos con los comités de Finanzas, Apoyo Legal, y Desarrollo y Membresía. También comenzó la planificación para el retiro anual de 2015. Se anunciarán más detalles al respecto en el futuro. A la Junta le gustaría agradecer también a la Revista Académica, la tesorería, y varias personas más por unirse para abordar algunas preocupaciones y trabajar en los detalles para permitir que el proyecto de una nueva editorial de monografía siga adelante. También desean extender sus felicitaciones a todos los comités y personal involucrado con la reciente campaña.
El comité de Planeamiento Estratégico está trabajando arduamente en la recopilación de comentarios y sugerencias internas para el tercer –y esperemos que sea el último– borrador del documento de metas de la OTW para el período 2016 – 2019. Mientras tanto, entrenarán a nuevo personal, quienes se están familiarizando con los borradores previos y ayudando con los cambios.
V. LO IMPORTANTE ES LA GENTE
El comité de Voluntariado y Reclutamiento realizó campañas para nuevo personal para los comités de Elecciones y Puertas Abiertas, y continúan trabajando en solicitudes a nivel interno al mismo tiempo que entrenan a su nuevo personal. También han dado importantes pasos para finalizar la documentación para un proyecto de 2014 que reconozca el servicio de todxs lxs voluntarixs de la OTW.
Nuevxs Jefxs de Comité: Janita Burgess (Comunicaciones)
Miembros de nuevos equipos de trabajo: Jessica Steiner (Documentación para el AO3)
Nuevxs voluntarixs de Comunicación: SoyAlex y otros cuatro.
Nuevxs voluntarixs de Organización de Etiquetas: alterangirl, Loxaris, Leslie, Paopu-Blossom, BlackParadise, penguinbell, y Pokestine
Nuevxs voluntarixs de Traducción: 1
Personal de comités saliente: Curtis Jefferson (Puertas Abiertas), 1 en Sistemas, 3 en Desarrollo y Membresía, 1 uno en Comunicaciones, y 2 en Traducción
Miembros de equipos de trabajo salientes: Scott S (Documentación en AO3 )
Voluntarixs de Administración de Etiquetas salientes: 7
Voluntarixs de Traducción salientes: 3
Para más información sobre el alcance de nuestros comités, por favor visita listado de comités en nuestro sitio web.
Esta publicación fue traducida por el equipo de traducción de la OTW. Si deseas saber más acerca de nuestro trabajo, visita la página de Traducción en transformativeworks.org.