
I. DÍA INTERNACIONAL DE OBRAS DE FANS
La OTW (Organización para las Obras Transformativas) celebró este mes el Día Internacional de Obras de Fans, con una semana completa dedicada a eventos, juegos, publicaciones y retos que prepararon la celebración del gran día el 15 de febrero. En total, el evento incluyó 6 publicaciones de invitadxs, un Festival de Comentarios, un reto corto de obras de fans llamado IFDShare, numerosos juegos y conversaciones públicas, así como múltiples publicaciones, incluyendo una que se centró en las celebraciones de la OTW y otras celebraciones por el IFD. Visita el enlace a esta publicación para conocer más.
II. EN EL AO3
El comité de Prevención de Abuso manejó 300 solicitudes este mes. Le recordaron a lxs usuarixs que deben mantener sus direcciones de correo electrónico actualizadas de modo que el equipo pueda contactarlos – ¡eso hace su vida más fácil y ayuda a mantener el AO3 funcionando bien!
En el comité de Accesibilidad, Diseño y Tecnología este mes se desplegaron ocho nuevas funciones. Aunque estas se concentraron principalmente en mejoras de funcionalidad que ocurren tras bambalinas, tales como exámenes automatizados y gems, nuestrxs programadorxs y codificadorxs, quienes trabajan arduamente, también encontraron tiempo para hacer unos ajustes menores al diseño.
III. NUEVA PÁGINA WEB Y MÁS
El Comité de Estrategia, Diseño y Desarrollo Web ha continuado con pruebas al nuevo sitio web de la OTW y están trabajando para migrar su contenido. Agradecemos tu paciencia mientras la situación se resuelve.
Del 28 de enero al 28 de febrero, el comité de Voluntariado y Reclutamiento recibió y completó 91 nuevas solicitudes, 36 de las cuales quedaron abiertas. Trabajaron con el comité de Estrategia, Diseño y Desarrollo Web en la primera ronda de reclutamiento en el nuevo sitio web de la OTW. Durante esta ronda, se reclutó personal para los comités de Elecciones, Organización de Etiquetas y Voluntariado y Reclutamiento. Dedicaron tiempo a proyectos del comité, incluyendo la etapa final de la auditoría formal de las herramientas de acceso de toda la organización y la revisión del procedimiento de capacitación del nuevo personal. También contestaron algunas preguntas de unx estudiante acerca de experiencias con el manejo de voluntarixs dentro de la OTW.
El comité de Traducción dio la bienvenida a 26 nuevxs voluntarixs al comité, ¡incluyendo al nuevo equipo Filipino!
Finalmente, la Revista Académica se encuentra trabajando arduamente en la producción del nuevo número de Transformative Works and Cultures – TWC (Obras y Culturas Transformativas),un número editado por invitadxs acerca de literatura clásica y los estudios fan que será publicado a mediados de marzo.
IV. ASISTENCIA LEGAL
Del 22 al 26 de febrero celebramos la Semana de Uso Legítimo/Trato Justo, en la cual el comité Legal de la OTW invitó a lxs fans a “Preguntarnos lo que sea” acerca de la ley de uso legítimo y trato justo. Lxs fans hicieron muchas preguntas, que el equipo contestó en una publicación abierta el 26 de febrero. El equipo también contestó preguntas individuales de fans a lo largo del mes.
Adicionalmente, el comité de Asistencia Legal respondió al Aviso de Información de la Oficina de Derechos de Autor de E.E.U.U. en relación a las cláusulas de excepción a la DMCA y el proceso trienal de normatividad asociado con dichas normas. El comité de Asistencia Legal argumentó que el proceso para obtener excepciones se interesa poco en actividades no infractoras como el uso legítimo, pero es excesivamente engorroso para quienes se interesan, como la OTW, que deben obtener excepciones.
También hemos cosechado los frutos de nuestra labor en defensa: al final de cada enero, la oficina de Derechos de Autor de los E.E.U.U. publica un Libro Blanco en el que se discute el marco legal para remixes, incluyendo remixes hechos por fans. El Libro Blanco citó extensivamente el Libro Verde presentado por la OTW, creado por el comité de Asistencia Legal con la ayuda de numerosxs fans que compartieron sus historias con nosotrxs.
Ahora necesitamos más historias: para contestar la consulta de la Unión Europea sobre cómo funciona “la notificación y retirada” a nivel mundial, el comité de Asistencia Legal de la OTW quiere recoger historias de fans alrededor del mundo sobre cómo los retiros de contenido de internet han impactado a lxs fans. ¿Tú, o alguien que conozcas, ha sido objeto de una notificación de retiro? ¿Qué hiciste al respecto? ¿Cómo te hizo sentir? ¿Te ha ocurrido que una obra de fan tuya o alguna que adoras haya sido retirada? ¿Alguna vez te han preocupado las normas de tres strikes o las potenciales consecuencias de publicar obras de fan? ¡Cuéntanoslo todo!
V. GESTIÓN
Este mes, la
Junta continuó con el trabajo de resolver varios problemas de transición y trató de encontrar los mejores flujos de trabajo para asegurarse de que todo se valore oportunamente. También publicaron el presupuesto para 2016 y han trabajadado en reconstruir el comité de Finanzas.
VI. LO IMPORTANTE ES LA GENTE
Nuevxs jefxs de comités: Nary (Soporte Técnico)
Nuevo personal de comité: Apollonie (Soporte Técnico), coaldustcanary (Soporte Técnico), Eugecapisce (Soporte Técnico), Felix Quinn (Soporte Técnico), Morgan (Soporte Técnico), SelenesLion (Soporte Técnico), ShotaSammy (Soporte Técnico), Taylor Clossin (Soporte Técnico), Veronica M (Soporte Técnico), y 4 más en Soporte Técnico
Nuevxs programadorxs voluntarixs: 1
Nuevxs traductorxs voluntarixs: Francine Dulay, Monika Liptáková, JanOda, Amy Lee, cageot, XxArt, Sayali Marathe, Fatima Ahmed, Idiosincrasy, Rana Kamal, Maliceuse y 14 más
Miembros de comité salientes: James Baxter (Desarrollo y Membresía), Jillian Jacobs (Desarrollo y Membresía), Hele (Traducción), ragingrainbow (Organización de Etiquetas), Jennifer Rose Hale (Comunicaciones), 1 más de Comunicaciones y dos en Documentación para el AO3.
Voluntarixs de Organización de etiquetas salientes: Starry_Sun y dos más
Voluntarixs de Traducción salientes: 5
Esta publicación fue traducida por el equipo de traducción de la OTW. Si deseas saber más acerca de nuestro trabajo, visita la página de Traducción en transformativeworks.org.