Every month or so the OTW will be doing a Q&A with one of its volunteers about their experiences in the organization. The posts express each volunteer’s personal views and do not necessarily reflect the views of the OTW or constitute OTW policy. Today’s post is with Laure, who volunteers in the Translation Committee.
How does what you do as a volunteer fit into what the OTW does?
I’m one of the volunteers managing the Translation Committee, and I’m also a French translator! So I get to participate in the organisational and administrative side of things, and I still translate or proofread documents sometimes.
Although many people think that Translation works on fanfic, we don’t translate them (it would be nice but there are so. many. of them!). What we work on is a lot of the information and news content that’s produced by the OTW and its projects — like the FAQs, news posts, and some of the homepages. We’re trying to make it all as accessible as possible to fans who don’t speak English!
At the moment there are more than 250 translators for 45 languages, and it’s been amazing to get to work and chat with people from so many different cultures.