Übersetzungskomitee

Wer wir sind

Das Übersetzungskomitee besteht komplett aus freiwilligen HelferInnen aus aller Welt. Unsere Hauptaufgabe ist es, Inhalte der OTW (Organisation für Transformative Werke) und ihrer Projekte den Fans zugänglich zu machen, die kein Englisch sprechen. Wir helfen außerdem anderen OTW-Komitees und Teams dabei, mit Fans und NutzerInnen zu kommunizieren, die kein Englisch sprechen.

Intern ist das Komitee in ÜbersetzerInnen und freiwillige MitarbeiterInnen unterteilt. ÜbersetzerInnen arbeiten in Sprachenteams zusammen. Sie übersetzen Texte und lesen sie Korrektur. Freiwillige MitarbeiterInnen koordinieren die Sprachenteams und kümmern sich um die administrativen Aufgaben rund um die Übersetzungsarbeit. Unter anderem erstellen sie Dokumente und laden sie hoch, sie behalten Fristen im Auge, führen Bewerbungsgespräche mit potenziellen ÜbersetzerInnen und trainieren neue freiwillige HelferInnen.

Wir haben 33 Sprachenteams, die unterschiedlich groß sind:
Arabisch, brasilianisches Portugiesisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, europäisches Portugiesisch, Filipino, Finnisch, Französisch, Griechisch, Hindi, Indonesisch, Italienisch, Japanisch, Katalanisch, Kiswahili, Koreanisch, Kroatisch, Lettisch, Malaiisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch, Schwedisch, Slowenisch, Spanisch, Türkisch, Tschechisch, Vietnamesisch, Ungarisch und Welsh. Außerdem halten wir immer nach Gelegenheiten Ausschau, neue Sprachenteams zu gründen!

Unsere Arbeit

Das Übersetzungskomitee übersetzt Material der OTW und ihrer Projekte, unter anderem die Hauptseite der Organisation und die Häufig gestellten Fragen des Archive of Our Own – AO3 (Ein Eigenes Archiv). Wir arbeiten außerdem an Neuigkeiten oder Bekanntmachungen für die OTW-Projekte, zum Beispiel wichtige Ankündigungen von Open Doors (Offene Türen), AO3-Nachrichten-Posts, OTW-Mitgliedschaftskampagnen und sogar Video-Untertitel.

Außerdem arbeiten wir mit den AO3-Missbrauchs- und -Supportkomitees zusammen, um Nachrichten und Anfragen von NutzerInnen zu übersetzen und wir helfen dabei, nicht-englische Kommentare zu öffentlichen Beiträgen zu beantworten.

Über das deutschsprachige Team, Team DACH

Team DACH wurde am 8. Februar 2008 gegründet und besteht aktuell aus 15 freiwilligen HelferInnen. Sie arbeiten an der OTW-Webseite, den Häufig Gestellten Fragen des AO3 sowie den Nachrichten und helfen den Support- und Missbrauchskomitees bei der Kommunikation mit AO3-NutzerInnen.

Kontakt mit uns aufnehmen

Du möchtest mehr über die Arbeit des Übersetzungskomitees, über unsere Teams, oder darüber, wie man freiwilligeR HelferIn bei uns wird erfahren, oder hast weitere Fragen? Wir würden uns freuen, von Dir zu hören.

Wo wir sind

Hier ist eine Karte, die die Verteilung von Mitgliedern des OTW-Übersetzungskomittees zeigt im Mai 2016. Länder mit mehr Mitgliedern sind dunkler gefärbt. (Nur Mitglieder, die auf der Karte erscheinen wollten wurden mitgezählt.) Die Karte zeigt entweder die Nationalität oder den Aufenthaltsort an, je nachdem was das jeweilige Mitglied angegeben hat.